Translation 板


LINE

※ 引述《raura ( )》之銘言: : 這是去年參加某出版社的試譯之中的前半部 : (整篇有點長,所以先貼一點) : 可能是妙筆生花的能力不如人所以落選 : 想請各位指導一下,是否哪邊可以更加精進,謝謝! : 打黃字的地方是我覺得譯得有問題的部份 : 可是又想不出更好的譯法 : 當然如果對其它段有意見,也歡迎提出,我很希望知道譯文的缺點(或優點) : 原文 : http://i3.photobucket.com/albums/y83/raura1020/Untitled1_zps7d8e0efe.jpg
: http://i3.photobucket.com/albums/y83/raura1020/Untitled2_zps4f31d625.jpg
... :   我回絕了他,甚至在他攤牌時,準備把他介紹給另一家私人保全公司,算是做點人情 : 給他。撲克玩家都知道何時該攤牌。 :   他在第二封信裡寄了她的照片過來。 ... 很快看過,整個感覺不錯,沒有大問題,但有個地方處理不佳,那恰是這三頁文字中很重 要的一句話:"... when he played his hand" 意思不是你所表達的,較像是: 我回絕了,甚至準備替他介紹同業,算是做點人情, 怎 知 這 時 他 打 出 王 牌 了。 撲克玩家總是抓準時機出牌。 而下一句話就是他手中的王牌,那句話重要到讓作者用單獨一段伺候。你的譯法,把「在 他攤牌時」放句子前面,過早出現,這一來,那句話 when... 的震撼感就沒了。我想這 可能是出版社在意的一個地方吧,看你能否處理好情節轉折的重點。 :-) --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.134.15
1F:推 raura:謝謝你的說明!!!! 看來我完全沒理解這句的意思 orz 01/02 21:06
2F:推 kkben:原 POST 強 07/29 02:41







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP