作者dooca ()
看板Translation
標題[英中] 商業用句英翻中
時間Mon Feb 24 16:52:22 2014
有一句怎麼翻怎麼怪 請各位大大指教
In charge of managing accounts, driving revenue growth through creating
customer relationships and problem solving for best fit client service
solutions
負責客戶管理,藉由創造並維護客戶關係及有效解決客戶問題,刺激業績成長
實在翻不出順的中文阿~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.198.135
1F:→ pentimento:這句英文本身文法就不對,當然怎麼翻怎麼怪。 02/24 17:28
2F:→ dooca:可以請P大指教正確的英文嗎? 感謝! 02/24 18:17
3F:→ niece999:這句英文沒有動詞耶 02/25 13:32
4F:→ xiezl:請教D大,你抓得出這句的主詞跟動詞嗎? 02/25 18:34
5F:→ chingfen:這個某個小標下的項目嗎? 02/26 02:01
6F:→ chingfen:例如:Resopnsibilities: 1.Incharge of..., 2.... 02/26 02:03
7F:→ chingfen:如果是,那上述的句子僅是列舉三項職責 ,而非完整句子。 02/26 02:07
8F:→ chingfen:in charge...;driving...;problem solving 三者分別譯出 02/26 02:09