作者dooca ()
看板Translation
标题[英中] 商业用句英翻中
时间Mon Feb 24 16:52:22 2014
有一句怎麽翻怎麽怪 请各位大大指教
In charge of managing accounts, driving revenue growth through creating
customer relationships and problem solving for best fit client service
solutions
负责客户管理,藉由创造并维护客户关系及有效解决客户问题,刺激业绩成长
实在翻不出顺的中文阿~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.198.135
1F:→ pentimento:这句英文本身文法就不对,当然怎麽翻怎麽怪。 02/24 17:28
2F:→ dooca:可以请P大指教正确的英文吗? 感谢! 02/24 18:17
3F:→ niece999:这句英文没有动词耶 02/25 13:32
4F:→ xiezl:请教D大,你抓得出这句的主词跟动词吗? 02/25 18:34
5F:→ chingfen:这个某个小标下的项目吗? 02/26 02:01
6F:→ chingfen:例如:Resopnsibilities: 1.Incharge of..., 2.... 02/26 02:03
7F:→ chingfen:如果是,那上述的句子仅是列举三项职责 ,而非完整句子。 02/26 02:07
8F:→ chingfen:in charge...;driving...;problem solving 三者分别译出 02/26 02:09