作者aora (欲將心事付瑤琴)
看板Translation
標題[雜問] 英「翻」中 與 英「進」中 有何差別
時間Sun Mar 9 12:35:45 2014
我在準備給客戶的請款單時,才發現自己不太確定「英翻中」與「英進中」是否
是一模一樣的意思?
業界(?) 好像比較喜歡用英進中這個說法?
--
塵世浮沉近千秋 獨少一年
九九九
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.155.190.5
※ 編輯: aora 來自: 124.155.190.5 (03/09 12:36)
1F:推 traittrait:一樣的意思,可能是英文into的直譯,但已經很普遍了 03/09 14:17
2F:→ aora:好的,謝謝樓上解說! 03/09 23:11