作者deato056 (無將大車)
看板Translation
標題[英中]Dread fifty above more than fifty below
時間Tue Jun 17 13:44:14 2014
我想請教一下,
在佛洛斯特的Good-by and Keep Cold裡,這一句:
"Dread fifty above more than fifty below"
是甚麼意思呢?
我用創作年代(作者當時40多歲)去猜是作者對50歲的恐懼之類的,
翻譯成:「憂懼五十歲以上的事,甚於五十歲以下」。
但是根據上下文意,感覺這句有點唐突,
所以我想我應該猜錯了。
在此想請問一下各位對這句的想法。敬請
不吝賜教。
--
Good-by and Keep Cold 全文:
http://en.wikisource.org/wiki/Good-by_and_Keep_Cold
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.37.232
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1402983857.A.BAE.html
1F:→ littlebinroy:The poem talks about orchard and cold, so I think 06/17 17:19
2F:→ littlebinroy:it's about temperature.Of course you might read 06/17 17:21
3F:→ littlebinroy:between the lines and associate it with life. 06/17 17:22
4F:→ deato056:我從沒想過是華氏溫度...感激不盡 我翻的完全錯誤... 06/18 09:34