作者komeke (komeke)
看板Translation
標題[中日] 求幫忙看看正式公司產品介紹
時間Sun Nov 10 16:36:17 2019
午安,公司有正式書面文章要翻譯但太久沒碰日文..自己試翻加上請朋友幫忙,請問以下
日文試譯是否可以呢?麻煩諸位日文大神了感恩
問題:
SNO中的Viscose取材於歐洲奧地利最優良的可再生木源,採用世界環保標準的綠色工藝,
且符合FSC標準。
試譯:
SNOのViscoseは、ヨーロッパにあるオーストリアの優れた再生可能な木材から抽出され
、世界の環境に優しいグリーンテクノロジーを使用し、FSC基準に準拠している。
請問這樣翻可以嗎?
如有違反版規會自行刪文感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.65.37 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1573374979.A.922.html
1F:推 EVASUKA: 「オーストリアの優れた」可能不夠清楚表達中文原意? 11/11 12:10
2F:→ EVASUKA: 可以考慮「オーストリア産で最も良質な」 11/11 12:11
3F:→ EVASUKA: 「ヨーロッパにある」有這麼需要講嗎XD 覺得累贅XD 11/11 12:12
4F:→ EVASUKA: 「世界の環境に優しい」很少看到還要說明「世界」,一定 11/11 12:13
5F:→ EVASUKA: 是牽連整個地球環境,而且和中文原意有點差別 11/11 12:14