作者komeke (komeke)
看板Translation
标题[中日] 求帮忙看看正式公司产品介绍
时间Sun Nov 10 16:36:17 2019
午安,公司有正式书面文章要翻译但太久没碰日文..自己试翻加上请朋友帮忙,请问以下
日文试译是否可以呢?麻烦诸位日文大神了感恩
问题:
SNO中的Viscose取材於欧洲奥地利最优良的可再生木源,采用世界环保标准的绿色工艺,
且符合FSC标准。
试译:
SNOのViscoseは、ヨーロッパにあるオーストリアの优れた再生可能な木材から抽出され
、世界の环境に优しいグリーンテクノロジーを使用し、FSC基准に准拠している。
请问这样翻可以吗?
如有违反版规会自行删文感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.42.65.37 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Translation/M.1573374979.A.922.html
1F:推 EVASUKA: 「オーストリアの优れた」可能不够清楚表达中文原意? 11/11 12:10
2F:→ EVASUKA: 可以考虑「オーストリア産で最も良质な」 11/11 12:11
3F:→ EVASUKA: 「ヨーロッパにある」有这麽需要讲吗XD 觉得累赘XD 11/11 12:12
4F:→ EVASUKA: 「世界の环境に优しい」很少看到还要说明「世界」,一定 11/11 12:13
5F:→ EVASUKA: 是牵连整个地球环境,而且和中文原意有点差别 11/11 12:14