作者stfw (高斯記號)
看板UTENA
標題[轉錄]幾原邦彥緬懷至友川上とも子
時間Sun Jun 12 07:52:51 2011
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1DyhuJcM ]
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: C_Chat
標題: 幾原邦彥緬懷至友川上とも子
時間: Sat Jun 11 09:00:00 2011
少女革命的監督幾原邦彥先生,在得知川上小姐逝世的消息後,
在自己的推特上發表了這樣的文章:
川上とも子さんが声優として稀有な存在であったことは、
みなさんも知るところであり、もちろんです。
それとは別に僕にとっては友人としてもとても大切な人でした。
今は言葉が見つかりません。
川上さんとは、ずっと連絡を取り合っていました。
最後に連絡をとったのは三月のホワイトデーです。
数日前の地震と被災者の方たちのことを心配していて、
自分にも出来ることはないか、と。
僕の製作中の新作に自分も出たい、などの内容でした。
僕にはまだ、彼女がいなくなったという実感がわきません。
2月14日のバレンタインデー、川上さんから宅配で「クッキー」を頂きました。
どうしてクッキーだったかというと入院中でチョコを買うために
外出できなかったらしく。それで病院の売店でみつけたという、
お見舞い用のクッキーを送ってくれたのでした。やさしい人でした。
川上さんは、あきらかに僕に非があるときでも「私は幾原さんの味方です」
と公言してくれていました。だから僕も「何があろうとも川上とも子の味方」
でした。ずっと彼女が復帰するのを待っていました。
彼女は僕の大切な戦友でした。
川上とも子の「とも蔵」というニックネームは、
僕が彼女のラジオにゲスト出演したときに決めたんです。
彼女も「自分らしい」と気に入ってくれてました。
=================================================================
幾原監督的推特也收錄了其他人的懷念之意,
但我覺得他的文章,是我看到目前為止最深刻的一篇了...
看了會有種想流眼淚的感覺><
我去看看麻枝有沒有意見好了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.34.189
※ jeanvanjohn:轉錄至看板 UTENA 06/11 09:00
1F:推 s80004s:雖然這邊懂日文的人很多 不過...還是有簡單翻譯卡好 06/11 09:04
我馬上補充...(監督的文章不難)
===========================================================
幾原邦彥監督說:
大家都知道川上小姐是稀代的優秀聲優,
不過對我來說,她是我的友人,也是無可取代的重要之人。
我們兩人最後的聯絡,是三月白色情人節的時候,
那時候她還在擔心幾天前的大地震,想說自己能不能做些什麼;
同時她也說,想在我的新作裡出場。
我完全無法想像,她就這樣不在了...
川上小姐在情人節的時候,送了幾原監督一包餅乾,
因為她那時候已經病得沒辦法出醫院了,所以也沒辦法做巧克力,
但她還是撐著病體到醫院的小賣店裡,買了一包探病用的餅乾送給幾原監督><
幾原: 每次當我被責難的時候,川上總是站出來力挺我的一方,
因此對我來說,"不管發生什麼事,我永遠也都會站在川上倫子這一邊",
我一直衷心等著川上小姐復歸的那一天,
對我來說,
她是無可取代的戰友。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.34.189 (06/11 09:13)
2F:→ KawasumiMai:我也想吃川上さん作的餅乾..... 06/11 09:08
3F:推 crayon1988:餅乾是在醫院的商店買的...因為不能離開醫院~_~ 06/11 09:09
4F:→ KawasumiMai:打錯了,是送才對... 06/11 09:13
5F:推 crayon1988:翻譯推 06/11 09:15
6F:推 LeeSEAL:+1 06/11 09:22
7F:推 kofkey717:希望她在天堂能過的很好。 06/11 09:27
8F:推 morning520:他們的BLOG是一起寫的 我想他們感情真的很好QQ 06/11 13:00
9F:推 willkill:好傷心啊QQ 06/11 13:49
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.94.31
10F:→ stfw:轉錄有經過同意..這是有譯過的版本 06/12 07:53
11F:推 gfneo:哀.... 06/12 07:58
12F:推 bake088:嗚嗚~眼睛有汗QQ 06/12 09:32
13F:推 gr1031:感動 06/16 15:06