作者stfw (高斯记号)
看板UTENA
标题[转录]几原邦彦缅怀至友川上とも子
时间Sun Jun 12 07:52:51 2011
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1DyhuJcM ]
作者: jeanvanjohn (尚市长) 看板: C_Chat
标题: 几原邦彦缅怀至友川上とも子
时间: Sat Jun 11 09:00:00 2011
少女革命的监督几原邦彦先生,在得知川上小姐逝世的消息後,
在自己的推特上发表了这样的文章:
川上とも子さんが声优として稀有な存在であったことは、
みなさんも知るところであり、もちろんです。
それとは别に仆にとっては友人としてもとても大切な人でした。
今は言叶が见つかりません。
川上さんとは、ずっと连络を取り合っていました。
最後に连络をとったのは三月のホワイトデーです。
数日前の地震と被灾者の方たちのことを心配していて、
自分にも出来ることはないか、と。
仆の制作中の新作に自分も出たい、などの内容でした。
仆にはまだ、彼女がいなくなったという実感がわきません。
2月14日のバレンタインデー、川上さんから宅配で「クッキー」を顶きました。
どうしてクッキーだったかというと入院中でチョコを买うために
外出できなかったらしく。それで病院の売店でみつけたという、
お见舞い用のクッキーを送ってくれたのでした。やさしい人でした。
川上さんは、あきらかに仆に非があるときでも「私は几原さんの味方です」
と公言してくれていました。だから仆も「何があろうとも川上とも子の味方」
でした。ずっと彼女が复帰するのを待っていました。
彼女は仆の大切な戦友でした。
川上とも子の「とも蔵」というニックネームは、
仆が彼女のラジオにゲスト出演したときに决めたんです。
彼女も「自分らしい」と気に入ってくれてました。
=================================================================
几原监督的推特也收录了其他人的怀念之意,
但我觉得他的文章,是我看到目前为止最深刻的一篇了...
看了会有种想流眼泪的感觉><
我去看看麻枝有没有意见好了?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.34.189
※ jeanvanjohn:转录至看板 UTENA 06/11 09:00
1F:推 s80004s:虽然这边懂日文的人很多 不过...还是有简单翻译卡好 06/11 09:04
我马上补充...(监督的文章不难)
===========================================================
几原邦彦监督说:
大家都知道川上小姐是稀代的优秀声优,
不过对我来说,她是我的友人,也是无可取代的重要之人。
我们两人最後的联络,是三月白色情人节的时候,
那时候她还在担心几天前的大地震,想说自己能不能做些什麽;
同时她也说,想在我的新作里出场。
我完全无法想像,她就这样不在了...
川上小姐在情人节的时候,送了几原监督一包饼乾,
因为她那时候已经病得没办法出医院了,所以也没办法做巧克力,
但她还是撑着病体到医院的小卖店里,买了一包探病用的饼乾送给几原监督><
几原: 每次当我被责难的时候,川上总是站出来力挺我的一方,
因此对我来说,"不管发生什麽事,我永远也都会站在川上伦子这一边",
我一直衷心等着川上小姐复归的那一天,
对我来说,
她是无可取代的战友。
※ 编辑: jeanvanjohn 来自: 111.184.34.189 (06/11 09:13)
2F:→ KawasumiMai:我也想吃川上さん作的饼乾..... 06/11 09:08
3F:推 crayon1988:饼乾是在医院的商店买的...因为不能离开医院~_~ 06/11 09:09
4F:→ KawasumiMai:打错了,是送才对... 06/11 09:13
5F:推 crayon1988:翻译推 06/11 09:15
6F:推 LeeSEAL:+1 06/11 09:22
7F:推 kofkey717:希望她在天堂能过的很好。 06/11 09:27
8F:推 morning520:他们的BLOG是一起写的 我想他们感情真的很好QQ 06/11 13:00
9F:推 willkill:好伤心啊QQ 06/11 13:49
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.94.31
10F:→ stfw:转录有经过同意..这是有译过的版本 06/12 07:53
11F:推 gfneo:哀.... 06/12 07:58
12F:推 bake088:呜呜~眼睛有汗QQ 06/12 09:32
13F:推 gr1031:感动 06/16 15:06