看板Wikipedia
標 題Re: [問題] 奇怪的中譯
發信站HKDAY (Fri Jul 27 16:08:06 2007)
轉信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!hkday
※ 引述《mimosa (石添小草)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] (kiss恐懼症...)》之銘言:
: : 已經確定要改了
: : 剛剛查去自己的Dr.eye
: : canton: (瑞士的)州;(法國的)縣
: : Dr.eye的解釋跟我的想法真是不謀而合 囧
: : 但這個詞的相關連結太多..
: : 有一個部分,我不會操作
: : 就是如何改"標題",因為這錯誤的譯詞就是這一篇的標題
: : http://0rz.tw/622Si
: : 請問怎麼改掉標題??
: : 謝謝
: : (其實在wiki上我想改掉的簡體譯詞真是太多了...)
: 同樣地,我覺得, commune 應該譯作「社區」,而不是市鎮吧?
: n不,要大陸的話,就用大陸的「街道」吧。 XD...
鄰。里:P
--
※ 發信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 220.246.61.214
1F:推 cobrachen:胡同 07/28 04:48