作者diji (大家都來打蚊子)
看板pts
標題Re: [情報] 十點全紀錄:中國學校
時間Fri Oct 2 23:49:36 2009
※ 引述《diji (大家都來打蚊子)》之銘言:
: 是 吳"羽"菲 , 不是吳玉菲. 公視在翻BBC講中國的節目的時候, 常犯這種錯.
: 這種從中文->英文譯音->中文的錯.
: 上次看麥客, 也把河北省藁城市搞成槁城, 實在是0rz.....
剛剛看1949前後的中國, 又更好笑了
有一條歌叫 "大海航行靠舵手" , 是文革時代的著名歌曲,
地位大概跟 "敬祝毛主席萬壽無疆" 差不了多少
原著為了要讓觀眾知道這歌在唱什麼, 就把詞翻成英文
公視的翻譯也很可愛, 就直接把英文的詞翻成中文,
原來歌詞就 "大海航行靠舵手 萬物生長靠太陽....."
其實聽歌聲也聽得出來, 因為咬字很清楚.
不過翻譯人員就硬是把這幾個字翻成了好幾十個字, 害我不得不避免去看字幕.
--
我要做一個很愚蠢的事,一個政務官很愚蠢的事,就是我對這些非常少數的媒體,
我不齒。
衛生署長楊志良 民國98年8月27日
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.52.215
1F:推 bigbowl:啊啊好想看 可是沒電視>< 10/03 13:09
2F:→ edward13:看完1949深覺得..這是外國人拍給中國看的嗎? 10/03 16:59