作者LaiLuanDe (來亂的)
看板translator
標題[問題] 足跡遍步全世界
時間Thu Aug 31 15:56:39 2006
請問這裡的足跡遍步 怎麼翻比較生動呢
set foot in many places?
還是
His XXX can be seen all over the world.
那XXX 要用什麼代表會比較生動呢 presence???
多謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.47.1
※ 編輯: LaiLuanDe 來自: 210.69.47.1 (08/31 15:57)
1F:推 uk4p:我想不用太拘抳在足跡吧....traveling all of the world 08/31 17:34
2F:→ uk4p: 筆誤 ALL OVER 08/31 17:36
3F:推 pptuser:sleep around? 08/31 19:57
4F:推 carol72:there's hardly a place in the world that he hasn't 09/01 00:00
5F:→ carol72:been to 09/01 00:01
6F:→ liton:樓上翻譯的太誇張了吧~~ 09/01 00:06
7F:推 egghead:XXX我想填三級片段耶XD 09/01 00:59
8F:→ fowir:track, or trail 09/01 11:40
9F:推 pptuser:he has set foot on many places of the world? 09/01 13:28