作者usread (usread)
看板translator
標題Re: [問題] 文法與語氣的關係
時間Sat Jan 20 11:09:33 2007
時態的定位功能很重
I was wondering/thinking
帶有我「原本」在想在奇怪的意思
但現在此刻已經不奇怪不想了
比方在聚會場合中, 你你看見一個你原以為已經離場的人
會這樣說: I thought you were gone.
卻不能說: I think you were gone
因為你此刻明明眼睛看著他, 知道他沒走.
I was thinking about... 我剛才在想(到) (但現在沒在想了)
I have been thinking about... 我一直在想 (從先前到現在)
I am thinking about... 我此刻正在想
I think about ... all the time 無時無刻不在想
I thought about ... all the time 那段時間我無時無刻不在想
英文人下意識很受時態表達控制, 曾有一起有名案件
一名白人母親謊報孩子被黑人搶走去不知去向
但她在哭訴時一再說 (大致如此):
I love"d" them so much. They "were" so adorable.
引起警方懷疑, 為什麼用過去式?
因為講到死去的人才用過去式
妳怎麼知道孩子已經死了
終於查出原來是她自己殺害了孩了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.55.143
1F:推 finavir:時態在英文裡的重要性是無可置否。不過,原po曾提到 01/20 13:08
2F:→ finavir:connotation;而時態本身並沒有connotation 01/20 13:10
3F:→ finavir:connotation指的是the positive/negative association 01/20 13:24
4F:→ finavir:we attach to a word/sentence/expression. 01/20 13:26
5F:推 luciferii:標準的文法式思維... 01/20 13:49
6F:推 jubilee:例子那段CSI也有用到:) 01/22 11:09
7F:推 lifegetter:to 一樓: of course tense has connotation! 01/31 21:49
8F:→ lifegetter:"implication of something more than is asserted" 01/31 21:50
9F:→ lifegetter:connotation may be in the "use of tense" 01/31 21:51