作者beagle (紅茶犬)
看板translator
標題[不知所云] Mae West (house)
時間Wed Mar 11 22:07:01 2009
A man in the house is worth two in the street.
-- Mae West
一夫在家勝過二夫在外。
-- 梅蕙絲
--
寫「二鳥在林不如一鳥在手」可能會被水桶...
--
桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話?
稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.64.34
1F:推 jsb: 呃. . . 你寫了耶. . . 03/11 22:27
2F:推 Herblay:我在想男人那玩意為何會被比喻成鳥 長得像嗎... 03/11 23:19
3F:→ beagle:天命玄鳥, 降而生商? 03/11 23:24
4F:→ beagle:馮夢龍古今譚概:大學士萬安老而陰痿,徽人倪進賢以藥劑湯 03/11 23:36
5F:→ beagle:洗之,得為庶吉士,授御史。時人目為洗鳥御史。 03/11 23:36
6F:→ beagle:看起來明朝或更早以前就有這種說法, 考據起來可能很費工... 03/11 23:38
7F:→ lifegetter:臥龍、鳳雛...咧馬洗口以 03/12 00:26