translator 板


LINE

標點符號很重要。 標點符號影響句意,影響視覺效果。標點符號運用得當,也可以解決 很多翻譯問題。英文可以用關係子句不斷延伸,但中文本質上可以很精鍊, 標點符號之間不應該塞很多字,可惜現在不容易讀到標點符號運用得當的文章。 中文的標點符號出現得晚,畢竟以前古人不用標點符號,所以才有所謂 「句讀」。雖然制訂標點符號的時候,參考了西方語文的用法,但是 我們也有屬於自己的符號,例如「引號」。 可惜,「引號」似乎被奇怪的 "quotation marks" 排擠了。現代中文 充斥著英文的 quotation marks。我覺得有礙觀瞻。 以前在翻譯公司審稿,總編審都會再三叮嚀,要注意標點符號。評鑑譯者 的審稿單中,甚至有一項是「是否正確使用標點符號」。這部分低分的譯者, 往往都是因為把英文的 quotation marks 當成中文的「引號」。 為何中文引號會被排擠?我自己的揣測如下: 一、受字幕翻譯影響 字幕翻譯需要兼顧畫面空間,quotation marks 僅半形, 故採用。但平面文字不應使用,除非是為了視覺效果。 二、受輸入法影響 有些中文輸入法,不易輸入中文「引號」,故電腦普及後, 大家就懶得尋找輸入引號的方法。Quotation marks 似乎比較容易, 故大舉取代中文引號。 三、受中國大陸影響 中國大陸似乎很少看到中文引號,而多用 quotation marks。 不曉得台灣的中文是否也會因此被同化。 四、受上述三者影響 一般人如果不需要常常輸入文字,大概也不會感覺到引號和 quotation marks 有何不同。但因為日常所見都是 "",所以自己 需要輸入文字的時候,就認為所謂的引號應該就是 ""。最後, 我們周遭充斥著 ""。 衷心希望譯者能拯救引號,捍衛引號。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.121.149 ※ 編輯: Mapleseed 來自: 123.204.121.149 (05/29 07:57)
1F:推 lifegetter:兩標點之間的句長正在無限伸展中... 05/29 09:18
2F:推 KoShiyen:語言會隨潮流和需求而演化 不適合的最後終會被淘汰 05/29 09:53
3F:→ KoShiyen:被使用的語言 和被研究的語言 是兩回事 05/29 09:54
4F:→ KoShiyen:語言的發展是靠流傳和應用 不是靠捍衛或推廣 05/29 09:55
5F:→ KoShiyen:如果引號確實有比 quotation mark 更值得使用的優點 05/29 09:56
6F:推 luciferii:「有礙觀瞻」不是個很有說服力的理由 05/29 09:58
7F:→ KoShiyen:該留下來的自然會留下來 否則階段性任務達成也就夠了 05/29 09:58
8F:→ luciferii:其實像是〈〉《》等符號都已經有兩岸用法撕裂的現象了 05/29 09:58
9F:→ DiFer:現在的年輕人已經很少、很少意識到引號這個符號了,全世界 05/29 10:02
10F:推 luciferii:其實「」跟"" '' 還是有些優勢存在,就是有分上下引號 05/29 10:02
11F:→ DiFer:似乎也只有台灣這麼用?先不說大陸,香港和新加坡不也都用"" 05/29 10:02
12F:→ luciferii:在中文文章遇到連續的引號時,比較容易鑑別。 05/29 10:03
13F:→ DiFer:現在漫畫裡面也都是""沒有「」了(明明直行用引號才美觀啊.. 05/29 10:05
14F:→ DiFer:使用橫排中文的地方全是""的天下(台灣除外) 05/29 10:06
15F:推 luciferii:樓上,漫畫出版沒有統一,剛隨便翻一本充斥大量文字的 05/29 10:09
16F:→ luciferii:最新一期《銀魂》就還是有用「」 05/29 10:10
17F:→ luciferii:東立的基本都還是遵循中式標點符號使用法,但是長鴻的 05/29 10:11
18F:→ luciferii:就很混亂了 05/29 10:12
19F:推 luciferii:另,「」也跟中國無關,古代笨來就沒有標點符號 05/29 10:17
20F:推 luciferii:「」誕生大概還不滿 一百歲 05/29 10:19
21F:推 luciferii:基本上這是中華民國(臺灣)專用的符號,但是我是覺得不需 05/29 10:26
22F:→ luciferii:要作所謂的推廣或堅持,基本上交稿就是遵循教育部的中文 05/29 10:27
23F:→ luciferii:標點符號使用法即可,新版的連《》〈〉都已經引入了 05/29 10:28
24F:→ luciferii:下次修訂要是連“ ”‘ ’都引入,那不用也說不過去。 05/29 10:29
25F:→ luciferii:在那之前,還是只應該使用「」。 05/29 10:30
26F:推 lollygagger:樓上錯了,「」非台灣專有,對岸仍規定直式文稿中,引 05/29 11:20
27F:→ lollygagger:號需用「」。原po有心匡正錯誤用法其實挺好的,沒有這 05/29 11:21
28F:→ lollygagger:種聲音,久而久之,難保錯用或誤用不會積非成是。 05/29 11:22
29F:推 rebeccaday:其實破折號的誤用也不少@@ 05/29 12:06
30F:推 BBMak:推六樓 05/29 13:01
31F:推 Duarte:什麼叫 "誤用"? <- 這樣是誤用嗎? (嘖嘖) 05/29 20:39
32F:推 EVASUKA:我也是「」派。審稿時通常會改成「」看到""有時會手癢... 05/29 23:24
33F:推 EVASUKA:個人是習慣在中文中盡量只用全形符號,英文中用半形符號 05/29 23:27







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:WOW站內搜尋

TOP