作者Seikan (星函)
看板AC_Music
标题[翻译] 豊崎爱生 - "KARA-KURI DOLL"(机巧娃娃)
时间Wed Apr 13 20:49:29 2011
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1DfPl4zY ]
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat
标题: [翻译] 豊崎爱生 - "KARA-KURI DOLL"(机巧娃娃)
时间: Wed Apr 13 20:49:05 2011
恭贺4/13爱生的
4th Single《KARA-KURI DOLL》开始发售!!
哈哈哈~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~哈哈哈
嗯....真的,所以这当中一定有诈~听说另外一首歌还叫作
《春风 SHUN PU》什麽的....
总之也因另外一首有其他同好先进翻走了,所以就才有想把c/w曲扶正的意图~
还请大家都好好关爱这两首歌哩 :P>
--
以下转载自原网志文章,敬请包涵。
[歌词] "KARA-KURI DOLL"(机巧娃娃)中文翻译 -
Apr. 13th, 2011 by 豊崎爱生(4th Single「春风 SHUN PU」收录曲目)
http://seikania.pixnet.net/blog/post/34536031
--
诈欺单曲封面 => http://ppt.cc/iAHF
\爱生黑长直/\爱生黑长直/\爱生黑长直/\爱生黑长直/\爱生黑长直/\爱生黑长直/
各位晚安,这里是星函(Seikan)的期中挣扎时间~\ 囧"/
四月中的日子,说冷不冷说热不热的,可能真的有那麽一点春天的味道了吧,总算。
这次的正文更新,终於又回到了久违的爱生回合~
想想出到第四专辑的现在,已经从当初的
"新人声优",
蜕变成受人瞩目的
"大人气声优"了,
想想这段日子的发展,还真是令人意想不到地迅速。
同着
11'年春番开始播映的这段时间,声优们的工作又继续周期性地忙碌了起来,
看看春番的配音列表,嗯....爱生还真是一如往常地如日中天呐~ w"a
这张单曲,或许也就是在这般崭新的氛围下诞生的。
嗯~至於这次好像又落入
c/w曲的范畴了,说来也不是第一次变成这样,
还真的是非常奇妙的情形。 ('。ω。` )
可能多少跟自身对共伴曲有所执着也不一定吧?
毕竟同样一张专辑里都是好歌,若是都只加爱於主曲的话,
那麽伴曲就不由得太寂寞了些~
况且在主曲部分已由lawton大负责,自然得在此表达感谢~
并且为这张专辑尽另一份心力才是^^">
※友情连结: http://lawton.pixnet.net/blog/post/28926150
《春风 SHUN PU》主曲歌词翻译 @ lawton大的歌词翻译小站
回头来聊聊这首"KARA-KURI DOLL"吧。
歌名中的
"KARA-KURI"(からくり)是源自日本的一种传统机械制造术,
一般来说的中文语意可解释成
「络缲(ㄌㄨㄛˋ ㄗㄠˇ,操线之意)」、
「机巧」或是
「机关」,内部则包含了许多发条与齿轮组的连动结构。
而运用这项技术制作而成的娃娃,因此就被称为发条娃娃、傀儡娃娃,
或者是依定可以行走短程距离的功能,也有直接叫作奉茶娃娃的称法。
古今中外流通的传说中,只要依据人的形象去做成的玩偶或蜡像,
时间久了、多少就会
带有人类的情感,
自然这首歌的内容,就是建立在这样梦幻般的想像上描写出来的。
共演者相信也是似曾相识,一查之下才发现,
原来正是
爱生首张单曲《love your life》里的c/w曲
《何かが空を飞んでくる》(什麽飞越了天空呢),
当时同样负责作曲作词的
谷山浩子小姐~(〞︶〝*)
谷山桑的词曲风,一直都很有种奇幻的童话风味,这首歌自然也不例外。
采用了七、八个单节音的调子,以及三折段子的叙事结构,
除了在填词上相当工整简明外、在在有一种听着爱生唱童话故事的感觉XD
只道是故事的结局实在是太有趣了~
不知怎地,总觉得有种落寞怜惜、却又不禁令人毛骨悚然的感觉....
或者说这本身就是个
带有古风的美丽怪谈(かいだん),
脑中甚至会浮现出旧时代的画面感~
原本每天只存在西洋骨董钟里头的可爱人偶,
有天竟然喀啦喀啦地跑到你面前跟你告白,还想反过来把你变成她的东西XD
也毋怪乎那在歌曲中提到的男性,会有如此惊惶失措的反应了~QAQa
但若再想想的话,这只可爱的人偶可是有着爱生般甜美的声线耶~
这样就逃走了好像有点对不起人家....跟她试着沟通看看说不定也是个选择哩!?
(你都变成人类了,那我们往後可以好好地和平共处过生活唷~从长计议..... w"a
总之,不要管原po发梦说些啥米傻话了,
还请好好感受当中充满幻想的故事剧情才是XD"
这次的专辑伴曲介绍到此就告一段落,
以下请听听这首
浪漫的怪谈小调、"KARA-KURI DOLL"(机巧娃娃)。
--(此栏为推广用项目)--
大人气声优‧豊崎爱生,引人盼望的新单曲专辑,
并由つじあやの(辻 亚弥乃)写成的春时之歌!
※共演的还有小兔子「ねざお」ちゃん唷~! w"b
豊崎爱生个人官方网站
http://www.toyosakiaki.com/
Sony Music Shop 初回限定盘 / 通常盘
http://ppt.cc/yLzB http://ppt.cc/!L7E
95乐府 初回限定盘 / 通常盘
http://ppt.cc/vmuo http://ppt.cc/MzQ~
Amazon.co.jp 初回限定盘 / 通常盘
http://tinyurl.com/3pd4lgw http://ppt.cc/WUGH
yesasia.com 初回限定盘 / 通常盘
http://tinyurl.com/3hpudag http://ppt.cc/evEY
--
自家试听 http://ppt.cc/_kPH
原网志文
http://ppt.cc/o6An
--
KARA-KURI DOLL(机巧娃娃)
作词/作曲:谷山浩子
编曲:石井AQ
呗:豊崎爱生
中文翻译:星函(Seikan)
わたしは梦(ゆめ)みるからくりドール
我是只那 做梦中的 机巧发条娃娃
毎时(まいじ)ちょうどに 时计(とけい)の中(なか)から
准时地每一小时 都会从时钟里头
笑顔(えがお)で飞(と)びだし くるくるまわるの
面带笑容 蹦出来地 转呀转圈圈的说
小鸟(ことり)と 子猫(こねこ)と 双子(ふたこ)のロバと
伴着小鸟 伴着小猫 和双胞胎驴儿唷
朝(あさ)の8时(はちじ)と 夕方(ゆうがた)5时(ごじ)に
早晨的8点还有 傍晚的5点钟
いつも见(み)ている人(ひと)がいるのよ
一直都有个人呐 会出现看着我唷
热(あつ)いまなざし 见つめられると
热切的眼神传递 被这般凝视之後
わたしもゆらゆら 胸(むね)がときめく
而我也就晕头转向 胸臆中小鹿乱撞
谁(だれ)も知(し)らない わたしの中に
任谁都还不知情 埋藏在我里头的
こんなに燃(も)える 心(こころ)があると
可也有着一颗心 正炙烈地燃烧中
cu cura pa cu cura まわるわたし
喀喀啦 啪喀喀啦 我仍转呀转地
cu cura pa cu cura 世界(せかい)もまわる
喀喀啦 啪喀喀啦 世界也转个不停
-2nd-
毎朝(まいあさ)毎晩(まいばん) 姿(すがた)を见ても
每天早上 每天晚上 尽管都能看见
彼(かれ)に近(ちか)づくことさえできない
他的身影 却连靠近 都没有办法做到
せつない想(おも)いで 见つめているだけ
怀抱伤心的这思念 只能够持续凝望
谁か助(たす)けて わたしの恋(こい)を
谁能来到 帮我实现 我的这份恋情呢
ある日(ひ) 真夜中(まよなか) 访(たず)ねてきたの
有一天的午夜啊 来了一位访客
魔法使(まほうつか)いの お助けおばあさん
是说会用魔法来 帮助我的老婆婆
人间(にんげん)の娘(むすめ)に 変(か)えてあげるよ
可以将我 就此变成 人类的女孩子说
二度(にど)ともとには 戻(もど)れないがね
只是不能 再度变回 原来的那模样呢
戻ることなど 望(のぞ)みはしない
希望再度变回去 的想法不曾在意
彼のところに 行(い)ければいいの
只要前往更接近 他身边再好不过
cu cura pa cu cura 魔法の杖(つえ)が
喀喀啦 啪喀喀啦 魔法拐杖挥下
cu cura pa cu cura 怪(あや)しく光(ひか)る
喀喀啦 啪喀喀啦 发出了奇异光影
-3rd-
彼に近づき 言叶(ことば)をかけた
接下来 向他靠近 於是对他说话
わたしが谁だかわかりますか? と
这样问他 我是谁呢 而你可知晓是否?
彼はうなずき なぜだと叫(さけ)んだ
他对我 点了点头 不知为何大叫一声
ほんとにきみを爱(あ)してたのに
明明我是 真心真意 想要好好爱着你
人间なんて寒気(さむけ)がするよ
看你身为个人类 感到寒冷而发抖
君(きみ)を返(かえ)して 人形(にんぎょう)のきみ
不如就把你变回 变回那人偶的你
cu cura pa cu cura 彼が逃(に)げる
喀喀啦 啪喀喀啦 他怎麽逃走了
cu cura pa cu cura 心が割(わ)れる
喀喀啦 啪喀喀啦 心怎麽破碎了
cu cura pa cu cura 彼が逃げる
喀喀啦 啪喀喀啦 他怎麽逃走了
cu cura pa cu cura 世界が割れる
喀喀啦 啪喀喀啦 世界怎麽破碎了
~终わり~
--
喀喀啦、啪喀喀啦,想像一下、爱生就这麽走了过来....(喂喂!!
上面的故事看完了,不知您是否也会感到有点落寞呢~?
话说第三段里那个男生感到的
"寒气",想来应该不是单纯的冷、
甚至该说是种倒抽凉气的毛骨悚然感吧....w"a
但那个人偶一定也感到很受伤才是、唉唉。
结局留给大家很大的想像空间呐....(像下面那样!?
别、别过来!! (||>///<)╱╩╩ ㄟ(▔▽▔ㄟ)﹏﹏喀啦喀啦喀啦~爱伊洗嗲噜~!
今天就好整以暇地写到这里罗,咱们下次再见! :D\~/
--
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
施以满面刺绣的布料,有时拥有高於货币的价值。 它可以表现制作者的归属和社会
地位,诉说那个人的故事。 还会灌注心意制作一张那个家的,具有特别意义的独特花样,
然後传承下去。 花上几乎令人为之绝倒的时间和步骤,将情感和祈祷,一一织入布中。
但是从她们的身影,却看不出有一丝一毫的示弱。 谈笑中,手上的针飞舞,工作间
的空档则纺纱成线。 这便是她们理所当然的,非常日常的一景,也就是生活。
摘自 森 薰《乙嫁语り》 庄弼任 译
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.51
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.51