作者Seikan (星函)
看板AC_Music
标题[汤音] ここからはじまる物语 中文翻译歌词
时间Sat Jul 23 00:54:38 2011
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1EAQDXXm ]
作者: Seikan (星函) 看板: C_Chat
标题: [汤音] ここからはじまる物语 中文翻译歌词
时间: Sat Jul 23 00:20:45 2011
什麽
\汤音/\ゆね/\奈央/\汤音/\ゆね/\奈央/ 之类的就可以不用喊了~\("▔□▔)/
这麽
乖巧可人又礼貌能干的小妹妹唱的歌,怎麽可以不支持一下呢~?
以下欢迎进入
夏番最萝、
汤音的十字路口--片尾曲介绍文章~(〞︶〝*)
--
转载自原网志文章,敬请包涵。
http://seikania.pixnet.net/blog/post/35388716
[歌词]
[汤音] 「ここからはじまる物语」(从这里开始的故事)中文翻译 -
Jul. 20th, 2011 by 汤音(CV: 东山奈央)
(异国迷路のクロワーゼ、La croisée dans un labyrinthe étranger
-异国迷宫的十字路口- 11'年ED曲)
--
各位晚安~这里依旧是星函(Seikan) <(_ _)>
这次一样把网志内自困的问题给省略掉....直接进入正文部分~QwQ>
汤音(ゆね),是一个在
19世纪後半叶(约昭和年代)来到法国巴黎的
日本娃娃....
噢、不,是一位
活生生的娇小少女~ ╮(╯▽╰)/
这个名字的由来是
"温泉的声音",也是因为日本人很喜欢大自然的声音才有的命名方式。
至於这部作品也算是个小品,以下大致列出几个可能吸引人的地方--
1. 欧式异国风情:
法国一类的欧洲文化,不知为何对於东洋人来说就是有种莫名的魅力。
尤其像是法语的腔调美感听来顺耳,
只能说这可能也是一种崇洋媚外的本能作祟....(" ̄艹 ̄)
2. 日本传统女性的乖巧礼貌:
由於时代是设定在19世纪,这时的女权观念在日本还尚未抬头,
当以和为贵、以从主为己任的大和抚子形象,遇上了相对开放的异国文化,
会迸生出什麽有趣的火花,确实也值得关注~
3. 汤音的年龄与个性:
虽然过往认为
女子和
小孩难养也
(现在还符不符合时代、别问我....(つд⊂)
不过
身兼两种身份的汤音却意外地坚强且成熟,甚至有点拘谨过头了,
如同男主角克洛德所提的
「你这个年纪,应该在外头尽情玩耍吧?」之类的不解,
但可贵的是汤音却仍有一颗
真诚对待人事物的童心,
因而形成了一种奇妙的性格搭配
(包括连法文都会讲还听得懂!? XD"
※上头2和3的要素,还可以从许多汤音说话的恭敬程度查觉,
诸如
「ご主人さま」、
「~さま」、
「~ございます」,
还有像是
「申し訳ありません」等谦让语的用法,再搭配上那怯怜怜的认真模样,
还真的是觉得这小女孩太客气来着 w"a
至於那个什麽
夫妻交拜的、要人不联想到
童养媳之类的东西....好像很难~
(不洁!!(" ‵▽′)╯☆( ̄#)3 ̄)ξ∵只是说说....
4. 新人东山奈央的实力考察(私心):
说来也奇怪,东山奈央不过是一介初出茅庐、代表作品不超过三部的菜鸟
(出道作为10'
神知I的中川かのん,显见她的歌唱实力~),竟然可以一举担纲起这次幼女声线的主役,
着实令人惊艳不少,不禁令人想继续关注,这女孩究竟还有多少的潜力等待发挥?
至於
音质清丽且略显俏皮、很能感受到当中独有的年轻感,或许就是目前东山的声线写
照吧。但由於配过的作品还是太少了,听着听着,竟然多少有种
かのんちゃん(花音酱)
变成小孩子的感觉=v=
--异国第四弹PV宣传(喵喵篇)--
https://www.youtube.com/watch?v=h9qEz_0eyuA
『咩嘿~*〞▽〝/ (自嗨 』和
『喵喵喵喵喵~』那段真的是太微妙了,
好个天然感啊~XDDDD"
--
再私心说来,若提起目前像是豊崎爱生以降的超新生世代女声优,
或许就是以
悠木碧、
茅野爱衣和
东山奈央三人为主~
希望她们以後都能开拓自己的一片天空(当然最期待的就是东山了XD 其他还有像是
早见沙织、小仓唯、日高里菜、小见川千明等等新人....感谢大家补正~@_@">
作品本身的介绍谈完,再来就终於轮到这首由汤音所唱的片尾曲了~
表达的面向,主要是以
对异国的认识、思乡情怀,以及汤音本人坚强的心境所描摹而成。
对於远在天边的日本、还有近在咫尺的巴黎街廊,在汤音的记忆里,
往後肯定都会是很重要的一部份,也希望能藉由这首片尾曲,
传达出这份异乡游子的心境,那也正是--从这里开始的故事。
--听说这个叫
工商时间....!?--
http://ppt.cc/nj_j
http://ppt.cc/gh2C
--
世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物语
アニメ「异国迷路のクロワーゼ」EDテーマ~2011/07/20 on sale
(1200羊,折合台币约470元左右。)
巴黎,十九世纪末。
在玻璃屋顶所覆盖,没落於时代的「国王的长廊(Galerie.du.Roy)」中,
出现了一位日本少女「汤音」的身影,
但在这时,还只是个鲜为人知的故事……
1. 世界は踊るよ、君と。(世界和你,一起跳着舞呢。)
2. ここからはじまる物语(从这里开始的故事)
3. 世界は踊るよ、君と。 (instrumental) (世界和你,一起跳着舞呢。 无人声版)
4. ここからはじまる物语 (instrumental) (从这里开始的故事 无人声版)
--
异国迷宫的十字路口 动画官方网站 http://www.ikokumeiro.com/
95乐府 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物语 http://ppt.cc/~prH
Amazon jp 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物语 http://ppt.cc/hLnF
yesasia 世界は踊るよ、君と。/ここからはじまる物语 http://ppt.cc/,QxL
--
自家试听 http://ppt.cc/Ttf!
ここからはじまる物语(从这里开始的故事)
作词:山口みなこ
作曲:松浦みつを
编曲:保刈久明
呗:汤音(CV:东山奈央)
中文翻译:星函(Seikan)
あぁ まるで梦(ゆめ)を见(み)ているような
啊 这一切 简直就像是身处在
やわらかな光(ひかり)の中(なか)で
作着梦一般和煦的光芒里面
目(め)を闭(と)じて 耳(みみ)を澄(す)ませれば
如果闭上眼 仔细侧耳倾听体会
闻(き)こえてくる
接着就会听见
暖(あたた)かく私(わたし)を呼(よ)ぶ
那道温柔的声音不断传来
优(やさ)しいその声(こえ)が
亲切地在对着我呼唤
溢(あふ)れる想(おも)いを
这双满载思念的手
伝(つた)えたいこの手(て)から
当中有些什麽想传达
言叶(ことば)じゃなくて 心(こころ)でつながる
但并非透过语言 而是凭着心中连结
始(はじ)めようここから
那就从这里开始吧
育(そだ)てようぬくもりを
培育尚存的温暖感受
新(あたら)しい日々(ひび)が 私を待(ま)ってる
往後崭新的每天 一直都在等待着我
守(まも)るものは きっとここにあるの
要守护的事物 一定会在这里的对吧
-2nd-
あの空(そら)はどこまでも広(ひろ)く
无论到了哪 那片天空依然宽广
懐(なつか)かしい场所(ばしょ)へと続(つづ)く
朝向怀念的所在地持续延伸
ああ 远(とお)く想い飞(と)ばしても
啊啊 就算让思念前往远方飞翔
届(とど)かないな
还是无法到达
さみしくて 切(せつ)なくて
寂寞也难免 伤心也难免
声をあげて泣(な)きたい夜(よる)
在想要放声哭泣的夜晚
どんな时(とき)も笑(わら)ってみるの
怎样的时候都试着保有笑容
いつか 届くように
总希望 有到达的一天
季节(きせつ)は过(す)ぎ巡(めぐ)り会(あ)うたび
季节照常过去 每当更迭而相遇
大切(たいせつ)なものが増(ふ)えていく
重要的事物就会跟着不断增加
今日(きょう)も街(まち)は优しい光(ひかり)で包(つつ)んでくれる
今天也感受到街廊上的温柔灯光 将我怀抱在当中
「おやすみ」
说声「晚安」
-间奏-
溢れ出す想いを
这双满载思念的手
伝えたいこの手から
当中有些什麽想传达
言叶じゃなくて 心でつながる
但并非透过语言 而是凭着心中连结
守りたいあなたの
想要守护你所拥有
描(えが)いたその梦を
那个已然描绘的梦想
そばにいるから见失(みうしな)わないで
别去迷失了方向 我必定会在你身边
始(はじ)めよう ここから
那就从这里 开始吧
心のままに
顺从内心的思绪
伝(つた)えようこの手から
从这双手传达出去吧
いつか谁(だれ)かの笑顔(えがお)に変(か)わる
总有天会转变成 在谁脸上的笑容
幸(しあわ)せなら
若问幸福在哪
いつもここにあるの
总是会在这里的对吧
ずっとここにあるの
始终会在这里的对吧
~终わり~
--
汤音真的是最乖巧可爱的了~(〞︶〝*)
接下来就要迎接八月了,可能接下来会家去一趟。
还是尽量照能力所及去写吧。
加油加油~(对自己说
--
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
施以满面刺绣的布料,有时拥有高於货币的价值。 它可以表现制作者的归属和社会
地位,诉说那个人的故事。 还会灌注心意制作一张那个家的,具有特别意义的独特花样,
然後传承下去。 花上几乎令人为之绝倒的时间和步骤,将情感和祈祷,一一织入布中。
但是从她们的身影,却看不出有一丝一毫的示弱。 谈笑中,手上的针飞舞,工作间
的空档则纺纱成线。 这便是她们理所当然的,非常日常的一景,也就是生活。
摘自 森 薰《乙嫁语り》 庄弼任 译
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.51
※ 编辑: Seikan 来自: 140.112.217.51 (07/26 14:15)