看板ADS
标 题Re: 日本芬达
发信站中央情报局 (Wed Dec 8 02:06:54 2004)
转信站ptt!cia.hinet.net!CIA
※ 引用【maluko (谢谢你给的幸福)】的话:
: ※ 引用【[email protected] (百年孤寂)】的话:
: : 你的说法没有错
: : 但个人认为翻成「偷腥的猫」会更贴切些....
: : 按常理,婆婆是不可能骂翻墙的媳妇「狐狸精」....
: 所以说...那个开门的是婆婆
: 那个男的是情夫?
依照这类连续剧的公式,那男的应该是笠子的初恋情人
後来却因为种种因素 (ex. 家庭) 而嫁到某有钱人家,却因为婆婆管束极严而过的不幸福
两人後来意外重逢而燃起热情进而产生一段禁忌的恋曲 blah blah blah
最後被婆婆抓包,只是上演的地点被芬达广告搬到教室里面 :P
我个人也认为翻成偷腥的猫似乎比较贴切,有点类似中文里骂出轨的人「狗男女」
--
▎◣˙◢◣˙◢▉ 情报员标号:cia.hinet.net ▉
├┼┤ ▉ ◤
▎◥ ◤▉ 隶属★单位:中央情报局 (bbs.e-cia.net) ▉
╰┼情局▉ ◣