作者rei196 (棉花糖)
看板AKB48
标题[歌词] 夕阳マリー
时间Thu Feb 28 07:52:51 2013
渣翻译(借助Google小姐的力量,翻得不好烦请尽量大胆的提出纠正)
因为这是我30单里面最最最喜欢的一首歌曲
所以即使我日文再破
我也想要了解消化这首歌曲的意境
请版上的日文达人们不吝给小第一定要指教
因为这是我第一次翻译日文(当然绝大部分有靠着Google小姐)
ハドソン河を见下ろすパーク 在可以俯瞰哈德逊河畔的公园里
せり出したベンチにいつもいた 有一位女子,一直坐在路边的长椅上
风に吹かれながら女は 任凭着风的吹拂,
静かに西の空を见る 她仍是不受影响的静静的眺望着西边的天空
(她内心给人的感觉)
何を失い 何を手にした? 好像是失去了什麽,又得到了什麽?
自分の心に 问いかけてた 如此重复着询问着自己的心里
夕阳マリー 夕阳マリー
谁かがそう呼ぶ 好像谁曾轻唤过这样的名字
黄金色した 华奢なその背中 那个金黄色的闪亮奢华的背影(的女孩)
あれはマリー 那就是マリー阿
沈む太阳よ (她像是)西沉的太阳一样唷
今日一日 しあわせだったか? 今天一天,你有感受到了幸福吗?
コンテナ船が 视线追着那艘运船
影になるまで 一直到再也看不见船的身影
一番星 どこかで待っているよ 始终在某处等待着夜晚的第一颗星星
时に笑い 泣いて 女は (那个)时而笑、时而哭的女孩阿
一人で梦の涯を知る 她知道这应该是她的梦的尽头
やりたかったこと やり残したこと (是否想到了)那些想要做却还没有去做的事情
いくつ数えたら 就这样在数着想着这些思绪之中
明日は来る 第二天得太阳就已然来临
夕阳マリー ここらじゃ嘘よ 夕阳マリー(阿),这其实是嘘谎的假名唷
ホントの名前は 谁も知らないの 其实谁都不知道她真正的名字
あれはマリー 就是那个マリー
まるでついてない 就好像从来没出现过一样
どんな今日でも 无论你如何去度过今天
生きててよかった 只要是活着就已经该满足了
夕阳マリー 谁かがそう呼ぶ 夕阳マリー,好像有谁呼唤过这样的一个名字
远くを眺める やさしい目差し (她)那温柔如水的眼神像着远方眺望而去
たぶんマリー闇に包まれても 也许就算是被黑暗包围着的マリー
今日 一日 しあわせだったよ 每一天对她来说想必也是幸福的吧
--
我流的渣日文翻译感想+脑补
(我翻译中有夸号的部分全部都是我自己的脑补)
这首歌曲是再叙述一个勇於去追逐远方的梦想的一个女孩子
虽然没有人知道她究竟是谁
但是她仍然是不放弃的去走着自己的道路,追寻着属於她自己的梦想
即使预到荆棘(黑暗、不顺遂)
但是因为她有着坚定的信仰,所以她的眼神永远是明亮如水
而且每天的挑战,对於有梦的这位女孩子,想必都是幸福的!
我的日文真的很破,破到掉渣
玩电动也几乎都是用脑补来玩
所以这是我第一次翻译歌曲
还请版上熟悉日文的大大不吝给予我指教
已求让我有进步的空间,拜托!
m(_ _)m
--
Where do I go What do I do
I can't deny I still feel something
And girl, I wish you could say you feel the same
You've broken the bond,I gotta move on
But how do I end this lonely feeling?
You've gone, I'm here, alone I guess it's time to grow
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.139.25
1F:推 ayutakako:华奢な 应该是纤细的 02/28 08:10
2F:推 zichlk:本单最爱的一首XD 翻译感谢 03/01 21:58