作者sukikunai (小隼)
看板APH
标题Re: [官方] パブってGO!的歌词
时间Thu Aug 6 02:40:48 2009
※ 引述《shiji69527 (琉影)》之铭言:
: 呗:アーサ-(杉山纪彰) 词曲:古城车行 编曲:原田アツシ
: (俺の名前はイギリスだ
(老子的名字叫英国
: 正式名称は グレンートブリテンおよび北アイルランド连合王国
正式的名称是大不列颠及北爱尔兰联合王国
: あとでテストに出すからな)
等一下会出在小考题目里蛤)
: 今日も雨、昨日も雨、きっと明日も雨だけど
今天也下雨 昨天也下雨 明天一定也会下雨吧
: 「伞をささない」 だって俺は英国绅士、绅士、绅士~
「不撑伞」因为老子我是英国绅士、绅士、绅士~
: パブ、パブ、パブってGO! フィシュー アンド チップス
PUB PUB PUB GO!炸鱼薯条
: 嫌いなあいつに 呪をかけて
对讨人厌的家伙施诅咒吧
: 妖精さん 妖精さん アハアハ アッハッハー
妖精先生 妖精先生 阿哈 阿哈哈哈哈
: 我は行く!!
我去吧!!
: (お前に出会いてよかった、って これ皮肉だからな
(遇见你真是太好了、喂 这是在讽刺你蛤
: あそこの壁に顔が浮かんでるぞ!
那边的墙壁上有脸浮在上面喔!
: [おもかじいっぱい!わあああい!]
[转右满舵!哇阿阿阿阿!]
: そして魔术は白か黒
接下来是白魔法还是黑魔法呢
: [わあああい!]
[哇阿阿阿阿]
: コーヒーよりもちろん红茶
比起咖啡果然还是红茶好
: 热っアツアツ、アツツッ アッ.......
烫!烫烫烫烫…
: ミルクは先に入れておけよ)
先把牛奶放进去啦)
: 座ると死ぬぜ、バズビーズチェア、
只要坐下去就会死喔、巴斯比斯之椅(音译)
: 地狱へまっしぐら バズビー バズビー
冲向地狱 巴斯比 巴斯比
: 集まれみんな ユニコーン、ビクシー、
大家集合 独角兽、小矮人
: バンジャンドラムで Let's go 戦场!
*用喷射地雷 Let's go 战场
: (お前ら行くぞ! 行くぞ? 行くぞ!)
(你们要上罗!要上罗?要上罗!)
: パブ、パブ、パブってGO! フィシュー アンド チップス
PUB PUB PUB GO!炸鱼薯条
: のめばわかるさ わかるさのめば
喝了就会懂罗 懂了就喝吧
: 妖精さん 妖精さん アハアハ アッハッハー
妖精先生 妖精先生 阿哈 阿哈哈哈哈
: 我は行く!!
我去吧!!
: アブラ カダブラ~
AGURA KADAPURA~(咒文)
: (全力で呪うぞ!)
(用尽全力诅咒罗!)
: アブラ カダブラ~
AGURA KADAPURA~(咒文)
: (女王陛下ばんざーい!)
(女王陛下万~岁!)
: パブ、パブ、パブってGO! フィシュー アンド チップス
PUB PUB PUB GO!炸鱼薯条
: 嫌いなあいつに 呪をかけて
对讨人厌的家伙施诅咒吧
: 妖精さん 妖精さん アハアハ アッハッハー
妖精先生 妖精先生 阿哈 阿哈哈哈哈
: 我は行く!!
我去吧!!
: (アブラカダブラ~*1)
(AGURA KADAPURA~*1)
: ばかばかばかばかばかばかばかばかばかばかばかばかばかばか
笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋
: ばかばかばかばかばかばかばかばかばか
笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋
: アメリカのばかぁー!
美国是大笨蛋---!
*バンジャンドラム 喷射地雷(不负责任翻译)
资料来源:
http://0rz.tw/9hhdd
不负责任介绍:英/国在1943年要攻打法/国的时候制造的武器
据说是会自行移动的推进式地雷。
--
我要扑倒他啦 你没被扑倒就该偷笑了
\ /
○
︵ \○╱/|
. . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱> (原PO被拖走了....)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.65.7
1F:推 TiffanyJang:这首歌真的超好笑的XD 119.30.251.201 08/06 02:44
2F:推 saiyou: 这首歌真的超可爱的XD118.161.223.136 08/06 02:56
3F:推 Lyy: 这首歌真的超好笑的XD 220.136.1.135 08/06 03:18
4F:推 maplemiracle:チップス应该不是起司,是chips(薯片 24.99.241.156 08/06 04:41
5F:→ maplemiracle:/薯条)才对,fish and chips可是亚瑟 24.99.241.156 08/06 04:42
6F:→ maplemiracle:家的名菜喔(误) 24.99.241.156 08/06 04:42
7F:→ maplemiracle: 首歌真的超可爱的XD (齐推继续XDD 24.99.241.156 08/06 04:43
8F:→ hana5959: 这首歌真的超有趣的XD 61.229.36.26 08/06 09:00
9F:推 e352762:我想到的也是炸鱼薯条...好怀念呀XD 114.42.100.204 08/06 09:33
10F:→ e352762: 这首歌真的超有趣的XD(补推齐XD) 114.42.100.204 08/06 09:34
11F:推 coldgoddess:这首歌真的超可爱的XD 59.115.180.224 08/06 09:56
12F:推 shikicomicer: 首歌真的超可爱的XD (亚瑟醉了XDD 61.231.138.4 08/06 10:31
13F:推 lanyangyu: 这首歌真的超可爱的XD 会不自觉哼起来 218.168.41.27 08/06 11:08
话说フィシュー アンド チップス这个字 我查字典都查不到(摊手
查到了查到了!
*fish and chips = 是炸鱼和薯条的组合品、英国的大众化速食(沾盐或醋)用纸包着
卖,可以边走边吃
话说这种外来语最难查了 果然还是要从原文下手 感谢推文的指教(鞠躬)
※ 编辑: sukikunai 来自: 218.173.65.7 (08/06 11:54)
14F:推 TiffanyJang:我发现我字典有fish and chips这字XD 119.30.251.201 08/06 11:53
15F:→ TiffanyJang:以卖炸鱼和薯条为主的店,通常用纸包 119.30.251.201 08/06 11:54
16F:→ TiffanyJang:着卖,调味是盐跟酱油,是边走边吃的 119.30.251.201 08/06 11:54
17F:→ sukikunai:我查到的是盐跟醋耶XD都是怪怪的沾料~ 218.173.65.7 08/06 11:55
18F:→ TiffanyJang:个人是觉得沾盐还好不管是醋还是酱油 119.30.251.201 08/06 11:59
19F:→ TiffanyJang:难道用纸包不会边走边滴吗XDDDD 119.30.251.201 08/06 11:59
20F:→ sukikunai:真的 三选一我也会选盐(只有这个正常... 218.173.65.7 08/06 12:03
21F:推 sakido:没有胡椒盐吗?(被拖走 118.166.217.80 08/06 12:13
22F:→ cknas:バズビーズチェア就是原作的Busby's chair 219.84.233.124 08/06 15:33
23F:→ sukikunai:就是坐下去会被诅咒的椅子 我知道XD 218.173.65.7 08/06 15:39
24F:推 cknas:另外おかしい一杯ー!应该是面舵いっぱい! 219.84.233.124 08/06 15:39
25F:→ cknas:(後面的声音就是船员们复述这样XD) 219.84.233.124 08/06 15:40
26F:→ sukikunai:这个我就不清楚了 因为原文不是我找的 218.173.65.7 08/06 15:41
27F:→ sukikunai:假如是你说的那个 是只"右满舵"吗? 218.173.65.7 08/06 15:41
28F:推 cknas:的确是右满舵的意思。我是刚刚一边听歌一边 219.84.233.124 08/06 15:46
29F:→ cknas:对歌词觉得念起来怎麽怪怪的跑去日站找才 219.84.233.124 08/06 15:46
30F:→ cknas:翻到此版歌词…… 219.84.233.124 08/06 15:48
31F:→ sukikunai:不过我刚去听了一下 是听到おかしい耶 218.173.65.7 08/06 15:57
32F:推 cknas:至少我在所有的日站和pixiv绘者看到的歌词 219.84.233.124 08/06 16:03
33F:→ cknas:都是用面舵いっぱい(摊手) 219.84.233.124 08/06 16:03
34F:→ sukikunai:那就用爱脑袋补完好了XD 218.173.65.7 08/06 16:12
35F:→ GOKUN:これ皮肉だからな 这是在反讽 皮肉没有敷衍 220.130.238.7 08/06 17:02
36F:→ GOKUN:的意思 字意是讽刺、毒舌、讲坏话之类的 220.130.238.7 08/06 17:03
已经更改了 谢谢指正
37F:推 zerolion:cknas的才是对的→面舵いっぱい◎112.104.120.100 08/06 22:46
38F:→ zerolion:面舵(おもかじ)发音近似但用法差很多112.104.120.100 08/06 22:47
39F:→ zerolion:某些海贼电影日本吹替版常会听到这句话:)112.104.120.100 08/06 22:49
已经更改 谢谢各位提醒
话说我刚想到我有歌词本的照片 所以我去翻了一下
结果只有"歌词" 没有背景的对话台词...
不过我有去辜狗过了 谢谢各位
※ 编辑: sukikunai 来自: 218.173.65.7 (08/06 23:07)