作者Francis (Francis)
站内APH
标题[官方] フランス角色歌试听版歌词
时间Wed Aug 12 13:37:13 2009
ヘタリア キャラクターCD Vol.5 フランス
フランス(CV:小野坂 昌也)
1.「トレビアンな俺に抱かれ」
2.「立派 やっぱ パリ」
ミニドラマは「イギリスと中世の髪と服」を収録 9/30日発売!
恩~~上面是应该大家都知道的曲目~~
歌词的部分,虽然在网路上也有但是几乎都有微妙的错误…
以下是自行修正的版本。
如果还是有错麻烦请指正感谢唷~ˇ
若想copy保存又觉得BBS上复制很麻烦请移驾到此复制:
http://kadice.blog121.fc2.com/blog-entry-241.html
(个人日记blog,纯粹为大家方便 无广告意图ˊAˋ)
1.「トレビアンな俺に抱かれ」
时间轴狂うほど 见とれる日々さ
あぁ なんて美しい パリのパノラマ
絵に描いたような街さ スペクタクルでゴージャス
それでも及ばないのは そうさ俺
トレビアン☆
美しく 美しさを 耳元で语ってあげる
世界中満たされてく 素敌な俺に抱かれ
2.「立派 やっぱ パリ」
かまわないのさ
『あーんˇ 俺好み』
パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパレード
パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパラレル
ワインこぼれないように
観光案内~おっと、足元に注意
立派 やっぱ パリ~
イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに
眼中にないけど まあ~いいんじゃない
─────────────────────────────────────
《日中拼音对照版》
对照版四行分别是:
日文
平假名
罗马拼音
中文翻译
中文翻译的部分自己试着翻了,然後请会日文的TwoZ学长协助修正(大感谢!)
另感谢某冰.岛、七号机、橘样、UMA、幌幌...等被我骚扰着要帮忙的人。
※请注意唷~
中文翻译的部分在尽量不影响到日文原意的前提下
为了词句优美,可能会和直译有些许差异(一点点啦w)
另外我虽然不是很懂日文,但花了几个小时尽可能的四处查证语意跟文法,
所以应~~~该是正确的翻译了。(汗)
: 1.「トレビアンな俺に抱かれ」
: 时间轴狂うほど 见とれる日々さ
じかんじくくるうほど みとれるひびさ
(jikanjiku kuruuhodo mitoreruhibisa)
时间几近狂乱 令人着迷的每日
: あぁ なんて美しい パリのパノラマ
あぁ なんてうつくしい パリのパノラマ
(aa nande utsukushii parinopanorama)
啊~如此美丽 巴.黎的全景
: 絵に描いたような街さ スペクタクルでゴージャス
えにかいたようなまちさ スペクタクルでゴージャス
(eniegaitayounamachisa supekutakurudegoujasu)
彷佛画中描绘的街道 雄伟绚丽又闪耀辉煌
: それでも及ばないのは そうさ俺
それでもおよばないのは そうさおれ
(soredemo oyobanainowa sousaore)
即使如此仍及不上的 那就是我
: トレビアン☆
トレビアン☆
(torebian☆)
超棒的呐☆
: 美しく 美しさを 耳元で语ってあげる
うつくしく うつくしさを みみもとでかたってあげる
(utsukushiku utsukushisao mimimotode katatteageru)
优雅地 将(你的/我的)美好 在耳畔轻声诉说着
: 世界中満たされてく 素敌な俺に抱かれ
せかいじゅうみたされてく すてきなおれにだかれ
(sekaijuu mitasareteku sutekinaoreniidakare)
让这些(美好)充满世界各处 被最棒的我所拥抱
2.「立派 やっぱ パリ」
: かまわないのさ!
かまわないのさ!
(kamawanainosa!)
不需要太担心啦!
: 『あーんˇ 俺好み』
『あーんˇ おれこのみ』
(『ah~ˇ orekonomi』)
『啊~ˇ 我的菜』
(※注:本来是翻成我喜欢,学长翻成我的菜真是太好笑了所以就用了)
: パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパレード
ぱーらぱっぱら ぱーりぱっぱり ぱーりぱっぱれーど
(pa-ra.pa.para pa-ri.pa.pari pa-ri.pa.pare-do)
叭拉叭叭拉 叭哩叭叭哩 巴.黎叭大游行
: パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパラレル
ぱーらぱっぱら ぱーりぱっぱり ぱーりぱっぱられる
(pa-ra.pa.para pa-ri.pa.pari pa-ri.pa.parareru)
叭拉叭叭拉 叭哩叭叭哩 巴.黎叭井然有序
(※注:经过讨论的结果,把乍听之下的「平行线」翻成了井然有序的意思)
: ワインこぼれないように
わいんこぼれないように
(wainkoborenaiyouni)
小心别把红酒洒出去
: 観光案内~おっと、足元に注意
かんこうあんない~おっと、あしもとにちゅうい
(kankou annai~otto, ashimotonichuui)
观光指南~唉呦、自己脚下要注意
: 立派 やっぱ パリ~
りっぱ やっぱ ぱり~
(rippa yappa pari~)
气派 果真(是) 巴.黎~
: イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに
い.ぎ.り.す.あ.め.り.か.そんなに
(i. gi. ri. su. a. me. ri. ka. sonnani)
イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.是这麽的
: 眼中にないけど まあ~いいんじゃない
がんちゅうにないけど まあ~いいんじゃない
(ganchuuninaikedo ma~iinjanai)
不放在眼里其实 嘛~也没关系
───────────────────────────────────────
最後附上「你口」上看到的法文歌词对照
因为动作太慢前两句已经被洗掉了…(残念)
*也是略有修改*
1.「トレビアンな俺に抱かれ」
时间轴狂うほど 见とれる日々さ
あぁ なんて美しい パリのパノラマ
(这两句的歌词不见了)
絵に描いたような街さ
C'est une ville pittoresque
スペクタクルでゴージャス
Ils est luxueux du spectacle
それでも及ばないのは そうさ俺
Mais rien n'égale. Ça oui, moi
トレビアン~☆
Trés bien~☆
美しく 美しさを 耳元で语ってあげる
Je vais parler à l'oreille de toi de ma beauté
世界中満たされてく
Le mond entier va être satisfait
素敌な俺に抱かれ
Dans mon bras excellent
2.「立派 やっぱ パリ」
かまわないのさ
N'importe quoi
『あーん 俺好み』
"Ah, c'est à mon goût"
パーラパッパラ パーリパッパリ
Para pappara, admirable Paris
パーリパッパレード
Paris pa parade
パーラパッパラ パーリパッパリ
Para pappara, admirable Paris
パーリパッパラレル
Paris pa parallèle
ワインこぼれないように
Ne répandre pas du vin
観光案内~
おっと、足元に注意
Je te sers de guide touristique
Holà, Faisons attention de ne pas tomber
立派 やっぱ パリ~
C'est admirable comme prévu, Paris
イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに
Angleterre, Les États-Unis d'Amérique
眼中にないけど まあ~いいんじゃない
Ils ne sont pas mes rivaux
Mais ils nesont pas mal, n'est-ce pas?
────────────────────
以上!
错误指正就麻烦有能的各位了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.138.237
1F:推 yunHsing:本版文章第1051篇??? 220.140.42.166 08/12 13:54
恩~~这边是歌词阿w
2F:推 AnnaSheng:イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに 这行 61.228.245.115 08/12 18:48
3F:→ AnnaSheng:应该是Angleterre不是Anqleterre? 61.228.245.115 08/12 18:48
(删)
4F:推 AnnaSheng:呃,Angleterre就是英文的England 61.228.245.115 08/12 21:06
抱歉我耍笨了(缩墙角) 已经改过来了~感谢ˇ 给哥哥亲一下(你等等!
※ 编辑: Francis 来自: 114.36.138.237 (08/12 22:23)