作者wx190 (刀光剑影)
看板ARIA
标题Re: [情报] 日文ARIA第九集发售
时间Tue Aug 29 01:22:28 2006
1F:推 a951l753vin:品质比较重要 08/27 23:44
2F:推 tw2428s:品质是很重要...可是台湾...想也知道阿='= 08/28 00:02
3F:推 yannofox:板上有翻译可以对啊:) 所以还是快点出吧(笑 08/28 00:33
4F:推 delphinn:延2-3个月的速度很正常,就看翻译品质了 08/28 17:18
说到翻译我一直有个疑惑,
中文版的aria漫画,
像第五集,前面灯里寄信给某人有说,
『我很中意亚利亚公司的制服。』
还有其他地方(一时找不到)也是中意,
我总觉得用中意怪怪的,比较像香港用语,
我认为用喜欢比较合适。
还有一个问题,灯里的大绝招,倒着划船。
是面向客人?ex:单行本水星领航员首部曲第2集第1次载客的那话。
还是背向客人?ex:单行本第3集跟爱理须比赛划船。
我看很多次都一直有这个疑问,
虽然不是什麽很重要的疑问,囧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.202.56.111
5F:推 windth:面向客人或背向客人那不是重点 08/29 01:39
6F:→ windth:重点是这两种方式都是倒着划船XD ~我承认我来乱的 08/29 01:39
7F:推 liuic99:因为灯里买的是民明书房所出的"领航员初级入门"XD 08/29 01:58
8F:→ shigure:"気に入る"与"好き"的区别 较忠於/拘於原文就会这麽处理 08/29 07:11
9F:→ shigure:至於是忠还是拘...看读者喜好喽(茶) 不可能讨好所有人 08/29 07:14
10F:推 lute:重点是倒着划船会挡住客人前面的视线~忘了是哪一集说的了~XD 08/29 12:48
11F:推 xx0001:後来好像都没有灯里倒滑了 XD 好怀念啊 08/29 18:47
12F:→ wx190:了解了,多谢S大解惑。 08/29 23:32
13F:推 chiuming23:倒着划船我也很疑惑...如果是面向前方的话, 就算站船头 09/02 01:06
14F:→ chiuming23:还是船尾应该没差很多, 若果倒着划是面向後方那是跟正 09/02 01:07
15F:→ chiuming23:常划法完全相反. (我说前後方是指船行的方向啦~ 09/02 01:09