作者Flaeggon (R.)
看板Aboriginal
标题Re: [问题] 这个广播是阿美语吗?
时间Fri Aug 17 19:48:34 2012
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之铭言:
: ※ 引述《Flaeggon (R.)》之铭言:
: : 我以前听过的和这个录音也是不一样的。
: : 依上次(大概两年前)去花东听到的广播的印象:
: : 1. tangasa i to ___ (站名录音)
: : 到达 (介系词) (受格)
: : ﹦__ 站到了
: : 地名、处所词应该 i 後面不用加 to 才对?不知有没有人可以解答?
: : 2. Anohoni saka c'cay maharekay(?) ___ (站名录音)
: : 等一下 第 一 (不确定)
: 这里有一段比较长的 是终点站的广播
: (月美站不会是终点站 但是广播讲的应该也是阿美语) http://mu6.me/48011
: 如果照前面的意思应该也是在说谢谢乘客
: 有没有版友知道他在说什麽呢?
不知道这边有没有阿美族的板友,
上次那篇好像一直都没有进一步回应,
我只好继续野人献曝,贡献一下我听到的、翻译得出来的部分,希望有点帮助。
1.
Unian a rakat no kisya tangasa 月美
这 [连缀]路程[属]火车 抵达
这段火车的旅程是到月美站
2.
Aray han a no niyam kamo
感谢 [属]我们 [主]你们
(我们)感谢你们
3.
Nga'ay sa-fangcal-en ko tireng no namo
祝福 [祈使]-好-[後缀en] [主]自己、身体 [属]你们
祝福你们的身体健康
发音人可能是北部阿美腔,所以 fangcal 念起来像 bangcal,
不过我听不太出来确切是哪个音,这边我还是写比较常见的拼法。
4.
F(b)atay? toka? cima'an
谁
(最後这整段都不懂,也许是万事如意之类的祝福语?)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 82.173.179.81
※ 编辑: Flaeggon 来自: 82.173.179.81 (08/17 19:50)
1F:→ kimchimars:推! 08/18 00:11
2F:推 kudo070125:原来火车kisya这个字是借用日文的火车"kisha"来的!! 08/18 22:57
3F:→ kudo070125:就跟老师sinsi 是借用sensei一样耶~~ 08/18 22:58
4F:→ kudo070125:那下次日本人听到这个广播我要跟他们解释一下了XD 08/18 22:58
5F:推 shinshong:原住民很多词汇都是吧,泰雅语的学校好像是 kago ? 08/19 01:44
6F:→ shinshong:跟日语一样的样子 08/19 01:44
7F:→ shinshong:还是只有老人会这样说? 08/19 01:45
8F:→ kudo070125:泰雅语的学校是pqwasan唷~~ 08/20 16:22