作者makism (小猫公子)
看板AnneRice
标题Re: [闲聊] 阿曼德上架了
时间Wed Jun 10 02:33:15 2009
刚才收到bbck板友寄来的信,赶紧打开我的定稿档案对照,真的很...
不知道该怎麽说,明明我自己的稿子没有某些漏字也没有错字,书印
出来之後竟有这些怪异的错误。我会询问编辑,目前只能推测是没有
好好把word“最终定稿“的部份打开,某些草稿与修稿文字都混在一
起,编辑(可能因为不可抗力因素)没有抓到这些bug......-__-|||
先对照bbck看到的书本漏印与我的定稿,若有板友看到其余部份也请
告知,我整理後一起转给编辑部。
1. P.315 19行
[就在十八世纪晚期,如同某些再也不堪永恒负荷的长老,亚丽珊卓
已经濒临疯狂。当晚我们将黎斯特逮捕到巢穴,带到我们地底的秘窟
进,](书)
【就在十八世纪晚期,如同某些再也不堪永恒负荷的长老,亚丽珊卓
已经濒临疯狂。当晚我们将黎斯特逮捕到巢穴,来到我们地底的秘窟
进行审判,】(稿)
2. P317 12行
[正如同我需要马瑞斯和我们在威尼斯的宅邸,导,正如同在巴黎无
辜墓穴的地底,](书)
【我需要他们,正如同当初在威尼斯的宅第,我需要马瑞思的爱与指
导,正如同在无辜墓穴的地底,我需要亚丽珊卓的陪伴。】(稿)
3. P.322 06行
[然而我他告解了某个痛楚的秘密,](书)
【我从未告诉路易斯,攸关自身的苦涩历史全貌。然而,我倒是告诉
他某个痛楚的秘密,】(稿)
4. P.326 17行
[路易斯对着丹尼尔叙述他自身的历,](书)
【路易斯对着丹尼尔叙述,将他自身的故事钜细靡遗、从头说到如今
,出版时的书名颇为荒诞,竟然叫做《夜访吸血鬼》这个鬼标题!】
(稿)
5. P.327 05行
[纵使保持文明的温和礼数,。](书)
【丹尼尔这个人,纵使活力充沛、到处闯荡,总是保持文明的温和礼
数。】(稿)
6. P329 17行
[他真是个人类会爱上的吸血除啊。](书)
【他真是个人类会情不自禁、深深爱上的美丽魔物啊。】(稿)
7. P.332 17行
[要是过於爱他,我会需要她,](书)
【我害怕师尊,但不明白自己的情绪。或许,我之所以害怕他,
乃是我恐惧自己会再度爱上他,要是过於深爱他,我会无法没有
师尊的陪伴。要是我如此需要他,我会再度成为他的学徒,】(稿)
================================================================
暂时先对照到此,非常感谢bbck辛苦地抓错,我也觉得第二部会有这些
错别字加上时而漏个半句之类的,的确颇离谱。目前我无法知道究竟是
怎麽造成,可能编辑想稍微删改精简但没有把【修改功能】开展,结果
造成断句错字一大堆,也可能是(接近灵异的)校对或排版疏漏。现在
先由译者自己代表所有相关制作成员向大家致歉,我会把这份对照表与
自己的原稿寄回,询问有无可能再版时至少改好错漏字。
第三部承蒙bbck也抓到一些,请等我有空时来对照自己的底定稿,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.34.24
※ 编辑: makism 来自: 123.193.34.24 (06/10 02:51)
1F:推 Arcen:辛苦啦~~(大心) 06/10 03:27
※ 编辑: makism 来自: 123.193.34.24 (06/10 04:36)
※ 编辑: makism 来自: 123.193.34.24 (06/10 04:39)
2F:推 inale:大推一个 06/10 12:18
3F:推 bbck:感觉上错字连篇可能是编辑的问题大些...我想起看到第二部时 06/10 14:42
4F:→ bbck:还去翻版权页确定有校对...= =如果是最终定稿有问题.那有些语 06/10 14:45
5F:→ bbck:法很怪但尚可解读的辞句应该不是错觉... 06/10 14:45
6F:→ makism:谢谢楼上啦,我倒是不知道有校对,这更......-___- 06/10 15:21
7F:→ makism:不过如果是指我自己的最终定稿,那完全没有这些喔,主要是 06/10 15:21
8F:→ makism:编辑部认为要“简洁精练“一些所以有在某些部份做删改。 06/10 15:22
9F:→ makism:我还是认为档案太多混乱,而且没有仔细做最後清查导致的, 06/10 15:23
10F:→ makism:总之,目前看起来16章是最严重,已经反映,二刷时会修正。 06/10 15:23
11F:推 bbck:嗯.我指的是编辑定稿这步骤.看过你的原始定稿後.说真的.精简 06/10 17:07
12F:→ bbck:的不太好...但依然感谢你的翻译跟时报愿意出版... 06/10 17:10
13F:推 cam:辛苦了!!只是,这本书花了那麽久的时间出版,还有那麽多漏误 06/10 20:54
14F:→ cam:真让人遗憾与不解,个人对漏误过多的出版品相当反感,确保文句 06/10 20:57
15F:→ cam:正确通顺是出版商的基本职责吧?难道要顾客花钱买稿校稿?(当然 06/10 21:00
16F:→ cam:我不是在怪罪辛苦的译者T_T)希望能反映给出版商,已买了第一刷 06/10 21:02
17F:→ cam:是否能换第二刷正确版本?(要不是Anne Rice,我会拒买这种书T_T) 06/10 21:07
18F:推 PYROMANIA26:我也希望能换第二刷正确版本.... 06/10 21:23
19F:→ PYROMANIA26:这样真的太夸张了... 06/10 21:24
20F:→ makism:以上几位版友,除了bbck之外如果想看我自己的定稿,请寄 06/10 22:49
21F:→ makism:站内信,告诉我email信箱,先以此致谢。至於换书,我会努力 06/10 22:49
22F:→ makism:争取,真的是...哎。(以下省略非常多个字) 06/10 22:50
23F:推 hazelcc:推一个~我也觉得不会是译者的错!校对应该是出版社的责任 06/10 22:53
24F:→ hazelcc:我想要退书~但又想收藏anne rice...如能换书真的很好... 06/10 22:55
25F:→ makism:嗯,这样说(偷偷说),二刷之前愿意的话请先看我的电子稿 06/10 23:04
26F:→ makism:以上的板友我会极力争取换的。但我没办法保证...T_T 06/10 23:05
27F:推 jew:好可惜,希望可以争取到换书>///< 如果会出第二刷的话.... 06/11 00:50
28F:→ jew:不知道能不能厚颜的请求电子档(掩面) 06/11 00:50
29F:→ jew:另外,辛苦了。:) 06/11 00:51
30F:→ makism:好,上面这位当然也列入,话说想要的板友要把email给我啦XD 06/11 01:07
31F:→ makism:收到jew站内信,好感动~~>.<~~ 我等下寄给你罗。XD 06/11 01:13
32F:推 acacia:大推认真的makism~~ ^^ 06/11 22:56
33F:→ acacia:烦恼...该现在买还是等等看下一版呢? > < 06/11 22:57
34F:→ makism:(非常偷偷无顾自己的位置说)买下一刷比较好......... 06/12 00:02
35F:推 laughingfish:漏句!! 怎麽会有这种夸张的东西囧 06/12 00:09
36F:→ makism:楼上,很难说是哪个环节...自己的稿子,哎,我很难过。 06/12 00:20
37F:推 hazelcc:时报阅读网上也有反应了...不知道出版社会怎麽处理... 06/12 00:46
38F:→ hazelcc:出版社应该要回收重印以示负责才是... 06/12 00:48
39F:推 jew:我收到了,谢谢:) 06/12 00:49
40F:→ jew:今天无聊偷翻後面,才翻没几页就看见多个错误= =|||b 06/12 00:50
41F:→ makism:是说第三部(十六章)之後吗?目前看到的是别字没挑出来, 06/12 01:12
42F:→ makism:等下我会先贴一个非常简单的第三部勘误,若还有看到漏抓的 06/12 01:13
43F:→ makism:请回文或写信告诉我,谢谢大家。 06/12 01:13
44F:→ makism:如果那位看到时报讨论区的板友有空,可以回个文请那位读者 06/12 01:16
45F:→ makism:来这里看译者版本与勘误表吗,谢谢罗。 06/12 01:16
46F:推 jew:嗯,我发现我看到的上面勘出来了//有发现新的再回报:) 06/12 01:28
47F:→ jew:我原本以为是别字,没想到对照後是删了一段囧、啧啧。 06/12 01:29
48F:→ makism:楼上,就说他们有删我的稿啊...T_T 说真的,再大牌的译者也 06/12 01:29
49F:→ makism:无法签那种【老子我交的稿除非错字或错译否则不准你给我改 06/12 01:30
50F:→ makism:稿】的合约,我是很想啦,但是没办法...... 06/12 01:30
51F:推 jew:我知道(拍拍) 重点是他删那段(阿曼德讲述马瑞斯那段)删掉 06/12 01:33
52F:→ jew:就算了 他还变成女部的他←所以我才以为是别字XD 06/12 01:33
53F:→ jew:刚刚对照才发现是整个被挖掉(傻眼) 06/12 01:34
54F:→ jew:去咬死出版商 不过他们做更改没通知译者也是很怪的一件事情。 06/12 01:35
55F:→ jew:至少要问问人家能不能删或怎样删吧(如果非删不可的话) 06/12 01:36
56F:→ jew:虽然我觉得如果原着就是这样写,删减本身就是一件不合理的事情 06/12 01:36
57F:→ makism:签约内容有修改条款,以我的立场来说,除非被删到比现在更 06/12 01:38
58F:→ makism:天怒人怨的地步,我去怎麽拍桌,真的是没啥用的......>.< 06/12 01:38
59F:推 jew:真是辛苦了(拍)原来是有条款....但已经尽力就好了,真的:) 06/12 01:41
60F:→ makism:只能说我没办法帮所有的读者争取换书,但本文推文的板友与 06/12 01:44
61F:→ makism:辛苦的bbck,倘若第二刷印出而且真的都有改正,即使无法为 06/12 01:45
62F:→ makism:你们争取到无偿更换,我会想些变通的方法,之後再写信告知 06/12 01:45
※ 编辑: makism 来自: 123.193.34.24 (06/12 02:55)
63F:推 bowphoenix:时报太过分了 译者辛苦地花上好几个月才翻译完成整本书 06/12 12:13
64F:→ bowphoenix:结果因为成本考量就擅自删减内容也不先通知或询问译者 06/12 12:16
65F:→ bowphoenix:很不尊重读者和译者,这麽知名的出版社居然出这种麻烦 06/12 12:18
66F:→ bowphoenix:那个签约的修改条款太欺负人了 本来等这本 想买很久了 06/12 12:21
67F:→ bowphoenix:现在只好等第二版了 还有时报到底会不会出第二版啊... 06/12 12:23
68F:→ makism:目前确认有第二刷,正在印,16章最离谱的失误已经改了, 06/12 14:20
69F:→ makism:谢谢bowphoenix的支持,请等个十天左右买第二刷... 06/12 14:21
70F:→ laughingfish:哎呀糟糕...已经买了 06/12 16:12
71F:→ makism:楼上要不要我的无猪神译者版电子稿?给我e-mail吧XD 06/12 16:22
72F:推 mizarfar:阿 T口T 我也买了......早知道晚几天买 06/12 22:36
73F:推 bbck:时报讨论区有提供换书事宜.想换书的版友去换吧... 06/22 17:37
74F:→ PYROMANIA26:其实搞成这样,就算看译者提供的版本心情还是受影响了 06/26 19:34
75F:→ PYROMANIA26:看书的兴致已经被弄到大打折扣,译者真的辛苦你了T_T 06/26 19:36
76F:→ PYROMANIA26:期待了那麽久结果是这样,心情真的很难形容啊.... 06/26 19:37