作者yogurtfish ()
看板Arashi
标题[翻译]20070415 SHO BEAT 翻译
时间Mon Apr 16 16:40:08 2007
4月15日是直升机之日
如果可以利用直升机真的会相当便利呢
因为不会塞车嘛~(笑)
近况
最近有外国的朋友来日本玩
想说带他们去哪里玩玩,结果去了鎌仓
鎌仓的大佛可以进去大家知道吗!?
加上我总共六个人,所以一般的车坐不下
就只好去租大一点的车
礼拜天当天出发前不慌不忙的打电话去问
居然已经没有了,只剩下10人坐的比较大型的车
没办法只好租了,结果来了像是外景巴士的大车
左转右转时都相当吃力(要绕比较大圈才能转过去)
明明就要开到鎌仓(汗)
然後跟朋友们聊天,发现一件事情
就是日本的护照很厉害!
有些外国人来日本,还需要保证人、交保证金
签证也需要等上几个月才发的下来之类的
反观日本人去到国外,这样麻烦的事情几乎是没有过
所以也不太好意思随意的邀请外国朋友来日本玩
松本くん的新连续剧バンビ~ノ的主题歌
相当积极正面的歌曲,跟之前的Love so sweet的世界观不太一样
☆We can make it!
Listener's Beat
第一位听众是いつまでも的作曲者多田慎也さん的FAN
也因为这首歌让他也喜欢上ARASHI
多田さん的部落格也有说很开心ARASHI可以唱他的歌
大概是他活到现在最开心的一件事
一直说希望以後还可以有合作机会
跟这些提供曲子的人其实没有什麽可以见面的机会
上次录完We can make it!之後
才正好跟两三年前帮我们的曲子弹吉他的人见到面
真的很希望有机会可以见到多田さん,真的很开心,谢谢!
第二位听众说有件事情想要请教RAPPER翔くん
因为有个LIVE活动
跟朋友一起组了模仿BENIEE K的乐团
主唱有两个,唱歌的部份是自己,RAP的部份是朋友
本来想说他在念RAP的时候自己也合着拍子一部分跟着合音(合いの手)
但是又怕RAPPER会觉得受干扰
所以想要请翔くん以RAP的角度来给他建议
我不知道啦(笑),如果把我当作RAPPER的代表我会有点困扰的
不过在演唱会时,如果有人一起合音
可以让曲子的节奏更为鲜明,而做出曲子的抑扬顿挫
我自己在演唱会时,会自己先将自己的合音录好
然後在现场唱的时候,因为有这样的合音
使得曲子的节奏感更加的鲜明
所以我觉得一起合音或许会比较好吧~
第三位听众问说,像是「サクラ咲ケ」或是「NA!NA!NA!!」这样
RAP这麽快的歌翔くん也不会咬舌吗?
到现在为止都没有咬过耶...但是新单曲初回盘的「Future」
是一首节奏相当快的ROCK的歌曲,比「NA!NA!NA!!」还要快
在写RAP的时候不知道为什麽就是想要这样的速度
结果录音的时候一直咬到,根本没有办法唱下去.....
然後只好开始删掉一两个字,才终於完成了这首曲子
真的节奏非常的快,请大家期待!
第四位听众说这次修学旅行是去青森
而且要住在农家,所以想要请问在まごまご岚的时候
翔くん是如何很快的跟おじいちゃん、おばあちゃん混熟的
一开始也是想说用敬语沟通,但是後来发现与其用敬语
道不如自然的说话,只要保持最基本的礼貌
反而比较容易被接受,用敬语反而会有隔阂
所以就像跟自己的おじいちゃん、おばあちゃん说话一样
会比较容易亲近,这是我在まごまご岚学到的
Ending
京セラ巨蛋公演就是下礼拜了,WU~~~~(用假音发出惊叹声的翔XD)
☆涙の流れ星
_____________________
<欢迎指正,未经许可请勿转载>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.130.134.10
1F:推 ponlaa:我爱翻译~~感谢翻译>/////< 那声惊叹真的好可爱ˇ 04/16 16:49
2F:推 yamapivikii:假音发出WU~的翔ちゃん也太嗨!超可爱>/////< 04/16 17:04
3F:推 angelmimi:谢谢翻译~~ WU~~~ ^^ 04/16 21:31
4F:推 aimiveyoris:感谢翻译,翔的外国朋友来自严格的国家的样子,出国 04/17 13:59
5F:→ aimiveyoris:还要保证金~ 04/17 13:59