作者hisayoshi (好日子,飞行)
看板Ayu
标题[试译] Song 4 u
时间Fri Nov 9 23:15:55 2012
浜崎あゆみ
Song 4 u
words:ayumi hamasaki
music:HINATAspring, Yuta Nakano
arrangement:Yuta Nakano
这一句「明天见罗」
我没想得太多
用笑容说完之後才发现
那一句「明天见罗」
能将它说出口的你
竟然愿意在我身边
假如自己
就连面对自己
都还会产生怀疑
眼看瞬间
日月都将失去闪耀的能力
我伸出手
朝向光源
因为我所期许的未来
就在那里
我能听见 我能感觉
你可以继续哭泣 只要做你自己
在那里传达你的讯息
因为我有收到 因为我有共鸣
我也会做我自己
把你的哀伤拥入怀里
其实现在
我还是没什麽自信
还是会有踏不出去的时候
如果重蹈覆辙
掉进循环
我也不知道该怎麽办
只要不去选择
就没有不安
但是也没有什麽会改变
对吧
何时开始的?究竟怎麽了?
已经不可能了 一切都结束了
当时我确实这样想过
我是为了什麽?我是为了谁?
无论如何 我还是要做些什麽
之所以觉得自己能再一次前进 都是因为
2 u, yeah
相信你的同时 我也被你信任
4 u, yeah
彷佛得到翱翔天空的能力
就只是为了你一个人而已
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.30.115
1F:推 quincy1020:来人啊 快点把H大送去爱肥翻译部吧 翻得比官方好太多11/09 23:36
2F:推 fakeayumi:看完这麽用心的翻译就会觉得官方在做什麽...11/09 23:43
3F:推 ayuvoguey:官方的我反而看不懂 h大的强一百倍11/09 23:58
4F:推 sasunaru:我哭了,正式翻译在这T_T11/10 00:09
5F:推 labyrinth26:官方的看不懂+1 h大强!!!!11/10 00:22
6F:推 youngandayu:胜负立判11/10 00:59
7F:→ hsnufp:官方这次实在翻的很烂11/10 01:36
8F:推 ketsu1109:高下立判阿......11/10 01:43
9F:推 HidakaShu:感人喔XDDD 往上翻那几篇到底是什麽11/10 02:12
10F:推 kendy0817:官方那不会快译通还是翻译软体翻出来的吧...11/10 04:15
11F:→ kendy0817:h大超强!!!11/10 04:15
12F:推 abest2:我最爱的是音悦的翻译11/10 04:30
13F:推 norako:官方的翻译 大约NL就开始有点变 真希望能有早期翻译的水准11/10 13:44
14F:推 ayurina520:翻的真好,歌词真棒!!官方的也翻的太冷了吧...11/10 15:59
15F:推 john0628:官方的翻译真的好像是用翻译机翻出来的= =11/10 17:06
16F:推 loveppears4u:终於看得懂这首歌在唱什麽了 尤其是开头的地方 :D11/10 17:54
17F:推 hemble:靠北走...官方翻的自己看得懂吗!! 感谢有h大翻译11/10 22:32
18F:推 fu0:官方是不是用google翻译直接复制贴上?!11/10 22:52
19F:推 LIELIELIEMS:翻的太棒了!!官方看不懂的地方,在这里都懂了XDDD11/10 23:52
20F:推 youngandayu:强烈希望 hisayoshi 大可以翻译後面两首 Q_Q11/11 10:07
21F:推 PigDs:官方翻译员真的可以辞职了XDD11/11 11:15
22F:推 fatfather:别这样 人家也是来上班的 可能只是翻得比较词不达意而已11/11 17:01
23F:推 brianjim:我想翻译应该都是外包的吧 成本考量11/11 17:24
※ 编辑: hisayoshi (101.9.131.123 台湾), 04/09/2020 02:49:08
※ 编辑: hisayoshi (49.216.176.63 台湾), 07/01/2021 22:11:57
24F:推 ftwing: 这种等级的翻译好像能够直接跟阿步面对面 03/07 16:16