BROADWAY 板


LINE

※ 引述《MidnightBach (废材 来战啊!)》之铭言: : ※ 引述《Sondi (Everybody Says Don't)》之铭言: : : 当然一点儿都不遗憾呀! : : 遗憾的是为什麽今天不是十七个国家演出十七出能代表自己国家文化, 风土民情 : : 的经典音乐剧作, 一起竞飙汇演, 而必需以摇滚乐也似的简易节拍和编曲, 演出 : : 这个明明讲的是法国故事的作品. : 德文世界能以自己的语言演出自己的历史 (Elisabeth, Ludwig 2) 和人物 (Mozart!) : 法国人也做了很多法文文学的作品 (小王子,钟楼怪人) : 日本四季剧团有自创的音乐剧 : 我们也有自己的梁祝 : 不光是翻演人家的东西,能以音乐剧这种方式表达自己国家的音乐语言文化故事 : 当然是很棒啊! : 做的好不好是一回事,但至少已经做出来一个成品了 做的好不好很重要, 做的好的东西可以启发其他创作者作出更好的东西. 也就是良性竞争. 做不好却又一直要自我安慰的话, 应该成不了气候才对. 法国的小王子,钟楼怪人和丁丁历险记据说其剧作的文学价值并不高, 我不敢置评 因为对这些剧作不熟. 个人感兴趣的是他们早期的一部叫"爱玛姑娘"的作品. 有没有诚意和创意很重要, 细不细心也很重要, 有没有品味也很重要, 不是把东西 兜在一起就叫做音乐剧了, 记得去年不就有一部采取"直译法"的经典音乐剧在台湾 热闹上演吗? 还有明星参演的样子... 故事其实没有国籍, 好的题材到处都是, 好的戏也有很多, 其实没有必要因为 "没有中文版的悲惨世界"而感到遗憾. 我自己曾被要求作过一些歌词翻译的事, 所要花费的力气比原创还难, 因为没办法跟其他的创作者一起讨论, 而必需挖空 心思硬把东西填进去. 我一向很反对演出翻译版本的音乐剧, 不管是哪一国文. 看看"西贡小姐"的例子. 什麽叫"The Movie in my Mind"?? 根据资料显示, 那好 像是一个法文里的谚语还是什麽的, 翻成英文的时候想破了头, 一直找不到合适的 字眼, 只好乱凑... 再看看"卡门琼斯"的例子, 不单单只是翻译, 竟是"再创作"了! 这才有意思嘛! 说起"翻译"的佳例, 像"卡门琼斯"这样高水准的改编, 实例并不太多, 早期从欧陆 引进百老汇的德文轻歌剧, 如今并没有太多出留下来, 就算留下来, 版本也不曾 统一过, 就连鼎鼎大名的"风流寡妇"都还有两套不同的英文版翻译, 一套是1907年 的首演译本, 在纽约和芝加哥同时上演, 另外一套好像是70年代, 由大师Sheldon Harnick (屋上提琴手的作词人)翻译的. 此外, 电影版用的又是不同的唱词. 回到"悲惨世界"的例子, 大家请千万不要忘记, 悲惨世界是出从头唱到尾的流水戏, 有很多日常生活的对话是要用唱的呢!就算大首歌段的地方可以用高度的文学修养, 重塑角色的内心世界, 写出动人的中文版歌词, 宣叙调的地方怎麽办?还是只能用 直译呀! 有机会不妨回味一下"悲"剧的完整版录音,欣赏一下那些宣叙调吧.什麽"夫人, 我要去 提水了!""拉将军死了!这是我们的好机会..."等等. 再附带一提, 就我对中国传统音乐剧的了解, 日常对话的琐屑通常是不入乐配唱的, 请小姐公子吃饭喝水之类的台词甚少写入歌曲, 这些宣叙调会是翻译上的一大盲点. 因为它们的韵律 ,韵脚都十分难找. 还有, 文法上的不同, 会让翻译出现很大的问题. "悲惨世界"之类在词作上意境比 较平常的剧作倒还好, 如果遇到像Cole Porter或Laurenz Hart的作品怎麽办? 该怎麽翻"My Heart Belongs to Daddy"? 该怎麽翻"We Have Manhattan"呢? 有些歌曲里面用到了假设语气, 像If i Loved You, 用到了特别的口音来作韵脚, 像Manhattan, 用到特别的语气词和特殊字眼的谐音字来推展故事, 像Wonderful Town 那首脍炙人口的"Why, oh, Why, oh, Why-oh? Why did I ever leave OHIO?" 写在戏里是那麽地浑然天成, 我相信有才华的词作者一定能想得出办法,就像 那首50年代的老歌, 把A Guy is a Guy翻译成"该与不该你自己总明白", 语意既完整, 音韵又有味道. 可是单曲是单曲, 音乐剧里的插曲是插曲, 还要顾及角色, 时空背景, 情节流动, 安插伏笔, 以及是否能与音乐搭配. 既然吃力不讨好, 为什麽不创作一出新的戏呢?是哪一国的故事并不重要, 重点是创 作出一个音乐和唱词是整合在一起的戏, 那不是很好吗?我昨天才去看了 Michael John LaChiusa的最新作品"See What I Wanna See", 取材竟然是日本小说 家芥川龙之介的作品, 包括竹薮之中(就是电影"罗生门"的原篇小说)等三篇呢! 还不是照样写, 修改了时空背景, 使之成为美国观众较能接受的戏. 好题材到处都是, 只是有没有人去写, 有没有人去制作, 有没有人去设计/导演而已. : 而且您说的「翻唱人家法国的故事」和「用自己的文化同台竞演」 : 这是两种层次的东西,拿出来这样比实在没必要 : 只是觉得很可惜,像中文这样一个在戏曲方面早有悠久历史的文化 : 没能赶上这股潮流建立起自己的地位 : 以下您举的例子 通通都是所谓直译/劣译的最佳范例 : 如果中国人只有这种水准只能做出这样的东西 我们也只好认了 : 而且这说不定也是我们的机会啊!台湾来写一套繁体中文版把简体中文版比下去! : (去他的直译法) : 还有待您这位音乐剧巨擎多告诉我们一些音乐剧新知啊 : 只会把十几二十年前的东西搬出来一再讲是不是行的喔 : : 以下是我从大陆"采风"回来的几段唱词, 这些是从北京, 上海等几个学校的教材 : : 里挑选出的段落. 我几乎可以确定, 如果2007年悲惨世界演的是中文版, 很有可 : : 能会是这群人在进行翻译工作. : : 请唱唱他们译成的"繁星之歌": : : 歌词是:在...黑暗的...外面, (有)亡命徒逃窜, 它斯文扫地. 我[不共]戴天, : : 上帝能作证, (我)初衷不变, 直到面对着面. 直到面对着面! : : (译者姓沈, 姓名从略) : : 再请唱唱他们译成的"空桌子, 空椅子": : : 从"From the table in the corner..."开始. : : 歌词是:就从那边...[墙角]的桌旁, 新的世界从天降, 高谈阔论群情激昂, 如 : : 今还听见那字字句句多铿镪. 是他们最[後的]呼唤, 在那空[旷的]街垒上(延长音...) : : ...回荡... : : (译者名承宙, 姓氏从略) : : 再有一首: : : 歌词是:老天爷....救救他...只有您....只有您能救他. : : 他年轻....他害怕....求求您...保佑他... : : 请带他...回家吧...快回家. (以上是第一段) : : 还喜欢吗? : : 再来一首, 选自ANNIE: 到明天, 到明天, 我爱你--呀--明天, 可别错过这一天! : : 这首翻的还不错, 选自EVITA:别[为我]哭泣阿根廷啊...我从没有和你分开. 狂乱的 : : 岁月, 动荡的年代, 我恪守承诺, 别对我见外. (有押韵哟!) : : 接下来这首选自一出我不认识的戏, 叫"芬妮姑娘", 英文名是"Funy Girl", 我没有写错, : : 这是他们的教科书里印的, 叫"Funy Girl". 曲名是"人啊", 歌词是: : : 人啊...需要别[人的]人啊...才是世界上最最----幸[福的]人!! : : 喜欢经典名剧的朋友不妨唱一唱: : : 床!床!要上床真苦恼! 我头脑轻飘, 浑身似火烧! 睡!睡!我今夜睡不着!不是想着王冠 : : [上的]珠宝! 我准能跳通宵! 我准能跳通宵! 还想继续...再跳! : : 我真爱你(If I Loved You), 有多少回我想开口讲, 对你诉说衷肠.. : : 当我嫁给[斯诺]先生(When I Marry Mister Snow), 看蜜蜂飞舞百花盛开多欢欣, : : 听鸟[儿在]教堂後院树上唱不停. 当我嫁给[斯诺]先生... : : 我记得曾经在50年代初的一次访谈里听过Hammerstein自己最喜欢的作品是"Hello, Young : : Lovers", 好的, 我们一起来唱中文版吧! : : 祝愿, 普天下的痴情男女, 困难--挡不住你们. 我也同你们[一样]堕入情网 (我没打错, : : 真的是"堕"而不是"坠"). 但愿心想事成. : : 很赞吧! : : 我们还有一年半到两年的时间, 可以锻练锻练自己的勇气, 以便接受中文版悲惨世界的 : : 问世... -- 不识魑魅 未辩魍魉 误把谎言当真话 错将魔窟作仙乡 待亲见 豺狼横行 小丑跳梁 海棠蒙尘暗无光... 回归梦醒 认同绝望 猛回头 抹却辛酸泪 集意志成钢 相与共期 王师收京日 何山重现万丈光芒... --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.174.188.18
1F:推 MozartK622:大陆翻的我们当然会觉得很烂。 11/11 14:15
2F:→ MozartK622:看那些电影片名,甚至电影字幕的翻译更让人想睡觉。 11/11 14:15
3F:→ MozartK622:我们觉得好笑,但大陆人并不一定认这麽认为啊 11/11 14:16
4F:→ MozartK622:虽然同是中文,但对文字的解读双方还是有差异的。 11/11 14:16
5F:→ MozartK622:也许他们觉得我们这边的翻译也很拗口.... 11/11 14:17
6F:→ MozartK622:我推错篇Orz 11/11 14:18







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP