作者Picard (Return of The Sisko)
看板BROADWAY
标题Re: [闲聊] 传说中的歌剧魅影法文版
时间Wed Dec 7 01:03:29 2005
※ 引述《megoo (等待phantom的日子)》之铭言:
: 一开始我也发现了其歌词发音 有力求其发音嘴型与影像中的演员配合
: 尤其是每句尾拉长音的部分 歌词的母音的发音嘴型跟英文版多半很接近
: (不过唱到the phantom of the opera时
: 美版法文配唱也是唱le fantome de l'opera
: fantome 音近风洞)
奇怪 我怎麽没听到fantome 算了我法文根本是门外汉 XD
: 再来就是配唱部分
: 可以感觉到选角有刻意配合美国版演员的特色 但仍有些出入
有人知道为什麽法国人要这样搞吗?
我听说Hunchbacks和Beasts也是有两套不同的配音...
是因为美国很多人听不懂法文却又爱听法文,
所以要准备一份很有〔美味〕的给他们? XD
--
"You've lost your way, Sergeant. You've lost sight of the purpose
of the law. To protect its citizens, not persecute them..."
Commander Adama
<<Battlestar Galactica>>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.49.59