作者Aotearoa (长白云之乡)
看板Baseball
标题[情报] 新书《野球与棒球》 联经出版
时间Tue Jan 27 19:14:45 2026
不是来打广告的
刚好看到有这本新书出版的消息
感觉满不错的,分享给大家
https://www.facebook.com/photo/?fbid=1404793878326187
联经出版官方粉丝页
《野球与棒球:跨海的白球与台日百年记忆》
作者:野嶋刚|译者:郑天恩|1/29 上市
https://i.meee.com.tw/z08a5xC.jpg

野球 × 棒球
击破国界,挥出台日交流红不让
自日治时期「野球」落地生根,历经战後的低潮与转折,棒球在台湾社会中不断被重新理
解、重新拥抱,最终成为跨世代共享的情感与记忆。
二○二四年第三届世界棒球十二强赛,台湾击败日本、夺下冠军的戏剧性时刻,为百年来
的台日棒球交流史写下最新篇章,也象徵着台日关系在民间层次的成熟与靠近。
关於台日棒球,我们或许听过无数片段——
嘉义农林(KANO)打进甲子园的传奇、
世界全垒打王的王贞治、郭泰源、吕明赐等旅日球星的高峰与挫折……
但这些故事少有人将之放回同一条历史脉络中,
去理解彼此之间其实紧密相连、层层交叠。
作者野嶋刚花费十年时间,走访台湾与日本,采访近百位曾在「异乡」打拚的球员、教练
与棒球相关人士,从他们的亲身经验出发,细细编织出一张跨越国界的棒球网络。
非关於胜负与纪录,而是追问——
这些人如何跨越国境,在时代巨变中生存?
又如何透过棒球,在彼此的社会中留下痕迹、获得认同,甚至重新定义自己的人生?
《野球与棒球》既是一部运动史与报导文学,更是一部透过白球视角,重新书写的「台日
百年史」。野嶋刚相信,台日棒球交流是台日关系的缩影,通过这本书,我们可以掌握台
日棒球共同体的真实。
当政治语言无法说尽历史的复杂,人与人之间的奔跑、挥棒与并肩奋战,
或许才是最真实、也最动人的答案。
--
目录:
推荐短语
推荐序 超越台日历史纠结的棒球 谢仕渊
写给台湾读者的前言
序 章 东京的欢腾,「棒球」追上「野球」的那天
第一章 从能高(NOKO)到嘉农(KANO)
第二章 在台湾一角绽放光芒的野球DNA
第三章 朝向「国球」飞跃,王贞治与少年们
第四章 福尔摩沙才能的逆袭
第五章 渡海而来的武士们
--
◆ 作者:野嶋刚(Nojima Tsuyoshi)
资深媒体人,作家。1968年出生,就读日本上智大学新闻系期间,曾赴台湾师范大学及香
港中文大学交流学习。1992年毕业後,进入朝日新闻社展开记者生涯。曾任职於朝日新闻
社佐贺支局、西部本社等,2001年起担任驻新加坡特派员。曾赴伊拉克、阿富汗等战地前
线采访。其後担任东京本社政治部记者,2007至2010年担任驻台北特派员。擅长采访报导
两岸三地华人圈的政治、外交、文化等多面向议题,目前在日本、台湾、大陆等地许多媒
体上开辟专栏发表时事评论。着有《两个故宫的离合》、《谜样的清明上河图》、《最後
的帝国军人:蒋介石与白团》、《台湾超越日本,真的吗?》、《漂流日本:失去故乡的
台湾人》。2018年荣获第十七届卓越新闻奖,为首次外国人获奖纪录。
◆ 译者:郑天恩
台大历史所硕士毕,大隐於市、静观红尘流转的痴人一枚。曹雪芹与刘姥姥的爱慕者,目
前正致力於如何将茄子做出鸡肉味的秘诀。译有《最後的帝国军人》、《凯尔特.最初的
欧洲》、《文明的海洋史观》、《珍珠港》、《海上霸权》、《东方直布罗陀争霸战》、
《诺门罕之夏》、《论点.东洋史学》、《论点.西洋史学》等。
--
══ 联合推荐 ══
专文推荐
成功大学历史学系副教授 谢仕渊
齐力推荐(依姓氏笔画排序)
片山和之 公益财团法人日本台湾交流协会台北事务所代表
周思齐 前中信兄弟球员
林华韦 第一届WBC经典赛中华队总教练
张瀞仁 Jill Chang 国际畅销作家
曾文诚 知名棒球评论家、作家
黄志芳 外贸协会董事长
赖清德 中华民国第16任总统
谢仕渊 成功大学历史学系副教授
--
知ってます?
うちの学校に野球部はないけど、
野球爱好会があったんですよ。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.159.183.68 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1769512490.A.807.html
※ 编辑: Aotearoa (49.159.183.68 台湾), 01/27/2026 19:15:02
※ 编辑: Aotearoa (49.159.183.68 台湾), 01/27/2026 19:15:48
※ 编辑: Aotearoa (49.159.183.68 台湾), 01/27/2026 19:17:12
1F:→ hidexjapan: 翻译是尚市长喔 01/27 19:28
2F:推 wpd: 2026了还有一般作家出书喔..... 01/27 19:31
3F:推 Warnerting: 翻译 pass 01/27 19:34
4F:→ Aotearoa: 翻译怎麽了吗 01/27 19:36
5F:→ coon182: 翻译…嗯… 01/27 19:36
6F:推 nsk: 译者简介应该附上id 尚市长x非异教神 01/27 19:38
7F:推 Cassious: 看到译者...嗯 01/27 19:42
8F:推 susumehamu: 推野嶋刚 01/27 19:43
9F:→ Aotearoa: 翻译通顺的话,我是没差啦,大家不要因为译者而错失佳作 01/27 19:48
10F:推 GilGalad: 尚市长 PASS 01/27 19:48
11F:→ MK47: 翻译..... 01/27 19:52
12F:推 abcnelson654: 这种应该看到睡着 01/27 19:57
13F:推 peterw: 终於知道尚市长的本名(?)了 01/27 21:03
14F:推 salkuo: 原来郑天恩是 市长 怎麽那麽多人认识xd 01/27 21:57
15F:→ salkuo: *尚 01/27 21:57
16F:推 yukiss: 不要成为《快思慢想》棒球版就好了 01/27 22:46
17F:推 csylvia: 看推文去查询,原来译者有这些「事蹟」... 01/27 23:45
18F:推 redsucksndie: 本来有谢教授推荐就想看,但翻译….呕呕呕 01/28 00:07
19F:推 seacall: 哇,看着翻译者觉得犹豫 01/28 01:54
20F:→ Aotearoa: 查了一下,有原文版本,看得懂日文的话也是一个选择 01/28 01:57
21F:推 Beantownfan: 今天才知道 01/28 09:33
22F:→ christinasy: 作者赞但翻译?? 01/28 13:08
23F:→ christinasy: 翻译正确性打上问号 01/28 13:09