作者girl10319 (凯莉)
看板Baseball
标题[新闻] WCY-球迷发现翻译换人了!徐若熙亲曝原因
时间Sat May 23 14:30:20 2026
球迷发现翻译换人了!徐若熙亲曝原因 新搭档是阳岱钢学弟
记者王真鱼/福冈报导
旅日投手徐若熙上一场在一军登板时,眼尖球迷发现随身翻译已非原先的张为瀚。对此徐
若熙今天受访证实,球队近期确实调整协助他的翻译人员,改由对球队环境更熟悉的人员
协助,希望帮助他更快融入日本职棒生活。
徐若熙今年加盟软银後,最初由曾在日本高校、大学及独立联盟累积8年球员资历的张为
瀚担任翻译。两人年纪相仿,张为瀚过去受访时曾透露,自己与徐若熙从少棒、青少棒时
期曾有交手经验。
不过有球迷发现,近期陪同徐若熙受访的翻译已换成李易谕。谈到这项安排,徐若熙表示
,「因为另外一个学长来这边待比较久,了解的事情比较多。」球团认为,这样的安排有
助於徐若熙更快进入状况。
李易谕原本担任张峻纬的翻译,接手协助徐若熙後,原本负责徐若熙的张维翰则改为支援
张峻纬,目前随软银三军赴韩国参加交流赛。
李易谕毕业於福冈第一高等学校、日本经济大学,与旅日球星阳岱钢同为福冈第一高校校
友,长年在日本求学、生活,对当地文化及球队环境相当熟悉。
徐若熙直呼,旅日後最大的挑战之一仍是语言,「大家讲什麽都听不太懂,就会觉得好像
没有朋友一样的感觉。」他苦笑表示,刚到日本时难免感到孤单,不过队友们都很愿意主
动找他聊天,即使听不太懂,仍能感受到大家的善意,也让他逐渐适应新环境。
https://sports.ettoday.net/news/3170754
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.231.145.137 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Baseball/M.1779517823.A.0B0.html
1F:→ Fitzwilliam: 配置转换,张为瀚改帮张峻玮翻译 05/23 14:31
2F:推 AceClown: 比楼上快了一分钟 05/23 14:36
3F:推 losa: 拐气? 05/23 14:38
4F:推 Warnerting: 看来跟今井越来越像了 05/23 14:42
5F:推 TexasFlood: 王阳明真的不行,还是回来吧 05/23 14:43
6F:→ HZM: 张为瀚的翻译真是超烂 05/23 14:44
7F:→ TexasFlood: 光英雄台就翻得2266,球赛进行中还得了 05/23 14:45
8F:→ Fitzwilliam: 不过他以前跟古久保阿公好像没这麽2266 05/23 14:46
9F:→ HZM: 张的翻译赛後访问听个一次就想打人了 05/23 14:46
10F:推 howard1997: 比今井好吧 至少没有LUB 05/23 14:47
11F:→ acresta: 软银认真起来了 05/23 14:49
12F:推 knml: 张有这麽烂喔 05/23 14:54
13F:推 superkobe: 看起来频率不对被换掉 05/23 14:55
14F:推 polanco: 突然想到以前大王换翻译被酸的事XDD 05/23 14:56
15F:推 smalla830: 我也想问张有这麽烂哦?还以为他是很强才旅日的 05/23 14:57
16F:推 CaminoI: 他的翻译和日文程度都卡阿 在阿公旁边翻译时就听得出来 05/23 15:02
17F:→ CaminoI: 软银很「大气」的 某球探中文逻辑颠三倒四 还不是继续当 05/23 15:04
18F:推 lightjayjw: 想说张为瀚高中跟大学在日本读书,翻译应该过得去吧?? 05/23 15:07
19F:推 BestlovexD: 你要打谁哈哈哈 好好打你的键盘吧 05/23 15:07
20F:→ CaminoI: 懂某种语言和会翻译是两回事 翻译要两种语言转换 05/23 15:10
21F:推 wallacechen: 翻译真的不是去该国念书过就代表会是好翻译 05/23 15:10
22F:→ CaminoI: 听淑芳姐翻译就知道 专业的有差 05/23 15:11
23F:→ CaminoI: 口译要求的难度比笔译高更多 惯老板拿低薪叫人家当随时on 05/23 15:14
24F:→ CaminoI: call的翻译+保母 本来就不容易找到愿意跟的人 05/23 15:14
25F:推 amos30627: 口译很难的 05/23 15:17
26F:→ CaminoI: 有的人也会讲得简单口语一点方便翻译翻 平野就有这种感觉 05/23 15:23
27F:→ CaminoI: 这是大家互相的 05/23 15:23
28F:推 Tamago1135: 张这种靠关系才进去的果然待不到半季就原形毕露了 05/23 15:23
29F:→ Fitzwilliam: 之前萧一杰帮王柏融翻译被换掉,原因不知道是不是也 05/23 15:25
30F:→ Fitzwilliam: 这样:即使自己是选手还是无法清楚传达? 05/23 15:25
31F:→ Fitzwilliam: *选手出身 05/23 15:25
32F:推 wakaura: 能帮忙找空心菜吗? 05/23 15:36
33F:→ CaminoI: 萧一杰程度和张差不多而已 但他好像问题是自主意见太多 05/23 15:38
34F:→ CaminoI: 觉得人家不够照顾他 (蛤?) 05/23 15:38
35F:→ CaminoI: 我猜是放不下身段 回来台湾也没当翻译了 05/23 15:39
36F:→ duct: 萧有教练缺啊 当教练比较赚 05/23 15:50
37F:推 LEEWY: 连翻译都要跟着育成培养的概念 05/23 15:58
38F:→ chdc: 因为两种翻译本来就不一样啊 一个是专业翻译 一个是会外语 05/23 16:03
39F:→ chdc: 的保母 职棒找的都马後者 05/23 16:03
40F:→ arexne: 这种球员要的就是可以一直陪在身边帮忙的 所以找更熟福冈 05/23 16:04
41F:→ arexne: 的更好啦 05/23 16:04
42F:推 cityman9999: 看起来就像太菜反而没办法帮助若C融入球队,找个更 05/23 16:12
43F:→ cityman9999: 了解日本球队文化的来 05/23 16:12
44F:→ darvish072: 今井化? 05/23 16:27
45F:→ TokyoHard: 台湾人当然是帮助融入,日本人就是LUB啦懂? 05/23 16:31
46F:推 peng20140207: 徐熙帝 05/23 16:46
47F:推 hogsmeade: 能理解确实找个更熟悉的比较好,快一点融入。 05/23 16:47
48F:→ hidexjapan: 口译其实是母语程度要很好 05/23 16:52
49F:推 chkao: 就被抓到直球变化球的动作差异 05/23 17:17
50F:推 nsk: 1993阪神找中国留学生帮KAKURI翻译 记者问KAKURI 最喜欢的阪 05/23 18:16
51F:→ nsk: 神球员是谁?他回答挂布雅之 翻译回问挂布雅之是谁?? 05/23 18:16
52F:推 HZM: 想打人不行吗?连张为瀚都有粉了是不是? 05/23 19:13
53F:→ HZM: 能听能说跟翻译出来是两回事,他的翻译就是N3水准 05/23 19:14
54F:推 GGininThe: 如果不是该年最好的翻译 也不会是他当选 不用这样带风 05/25 04:31
55F:→ GGininThe: 向 05/25 04:31
56F:推 iwinlottery: 球员转翻译结果好像都不好 06/01 13:01