作者iliad221167 (青铃)
看板BlizzHeroes
标题Re: [讨论] 游戏名称
时间Wed Nov 5 20:12:50 2014
※ 引述《szqecs (szqecs)》之铭言:
: 我一直觉得暴雪英霸听起来很怪,查了一下英霸似乎是imba的音译?有点无言。然後暴雪
: 也有点怪,为何不叫暴风英雄?
既然带风向失败就认真回一下好了
虽然原文游戏名称是「Heroes of the Storm」
要直翻成「风暴英雄」当然也没问题
但身为一家营利公司,要想的不只是这样
一个好的标题必须要能够吸引人、简短又让人印象深刻
甚至能够使玩家看到标题就了解游戏内容
这点不论是游戏名、电影名、书名或是任何有标题的东西都是一样
来看看中文译名暴雪英霸
所有的翻译一定是从意译开始,也就是直翻的「风暴英雄」
再来要想的就是怎麽在这四个字里面加入游戏的内涵
所以我们会想到,这个游戏是暴雪(Blizzard)公司出的
如果把暴雪这个词放进游戏名称里面,没有玩过的人也一眼知道这游戏跟暴雪有关
自然能吸引熟知暴雪的玩家
那麽英雄两字又该怎麽做呢?
如果用暴雪英雄的话,似乎少了一些令人印象深刻的点
名称中有英雄两字的游戏很多,就像取一些XX传奇、XX奇缘的游戏都很容易让人混淆
由於imba这个词在台湾正是由暴雪的游戏开始流行
且英霸两字也是许多玩家熟悉的词汇,容易让人记住
因此将之放入标题既能抓住玩家的注意、又不失其原本英雄争霸的涵义
我是不懂原po觉得怪的点在哪
通篇唯一像是原因的地方只有无言两字
如果你能把你的疑惑描述得具体一些可能这个问题才有讨论的价值
不然就只是篇写得长一点的一行文而已
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.230.127.114
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/BlizzHeroes/M.1415189574.A.7DB.html
1F:→ hitsukix: 英霸翻的很好 知道IMBA的会觉得有趣 不知的也猜的到字义 11/05 20:58
2F:推 Sechslee: 想到英霸的翻译根本天才 11/06 08:50