作者rogerjj (宅猫)
看板BoardGame
标题[心得] 阿克汉恐惧简中版开箱
时间Tue Nov 2 00:38:49 2010
阿克汉恐惧简中版开箱
废话不多说~马上开来看~:P
图文Blog版本
http://rogerjj.pixnet.net/blog/post/32784766
游戏外盒印的是简体『魔镇惊魂』这名称,不过我还是比较喜欢叫他阿克汉恐惧~
就战棋会的说法是没打算出繁体啦.....
开了外盒後就能看到说明书
http://pic.pimg.tw/rogerjj/26510820059c657aa89cc0083b1d2cc6.jpg
说明书拿开後可以看到有一堆指示物等着人玩戳戳乐,品质应该说普通吧?不好也
不坏最少没觉得有太大问题。手边没英文版的可以比对就是...
http://pic.pimg.tw/rogerjj/86aae939b095578747f7f1cd969eab9f.jpg
再来就是颇大张的游戏版图,当然了上面也都是简体字。然後不光是字体的差异,
他一些名称的音译也跟大家习惯的不大相同...
http://pic.pimg.tw/rogerjj/22e79f7cb772e16bf7d4b3b9216c8f5f.jpg
像是他把大家叫习惯的『阿克汉』翻译成『阿卡姆』.....
http://pic.pimg.tw/rogerjj/770f869f0068751b46f224e6c487b676.jpg
接着是游戏内盒配置,在这边也可以看到骰子跟各种牌类。牌类都已经有自己的格
子可以放,但是大小很刚好上了牌套後八成放不回去....
http://pic.pimg.tw/rogerjj/9aba245700c766740799b8446f7d9087.jpg
最後就是人物以及魔王的资料卡还有牌的照片,不过因为还没打算套牌套所以就不拆
开纸牌外膜了~
http://pic.pimg.tw/rogerjj/7d6fb82c6da361b3303053eb90fb05d5.jpg
http://pic.pimg.tw/rogerjj/177c2712c72f1947b8d862ae09259027.jpg
目前还没实际玩所以不知道有没有任何错误,从大陆论坛那边
看起来暂时也还没人发现~我诚挚的希望这情况能继续下去...:Q
好~开箱到这边~谢谢大家的收看~ XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.234.234
1F:推 sliderliu:恐怖的简体...... 11/02 01:27
2F:→ Pietro:还以为是高谭市的某疯人院 11/02 01:31
3F:推 chaosdkny:不管怎麽样还是推一下先~~XD 11/02 01:31
4F:推 sliderliu:阿母螺精神病院 11/02 01:33
5F:推 poki210:哈哈哈 11/02 01:35
6F:推 Devilxxx:高谭市的疯人院也叫这名子啊 11/02 01:53
7F:→ ccode:其实英文发音确实是阿卡姆比较近没错.... 11/02 01:53
8F:→ derry:英文发音比较接近阿克汉吧...怎麽念都不会像阿卡姆...y 11/02 04:43
9F:→ ccode:h的发音并不明显 (离题,指) 11/02 08:17
10F:推 BGDS:高谭市的疯人院是故意取阿克汉的 他们意思一样 不是凑巧 11/02 09:13
12F:推 Mystiera:同样的m的发音也不会变成姆 实际上念起来比较像"阿坎" 11/02 10:41
13F:→ derry:同意楼上...我严重怀疑翻译的人是用goole查单字翻的... 11/02 10:51
14F:推 sliderliu:感觉怎麽念都是Ar-k-ham,怎麽念都不会是Ar-ka-mu 11/02 13:16
15F:推 I23:简中亲切多了 不过还是希望有繁中 11/02 17:51
16F:推 drm343:阿母螺精神病院的病人有吓唖 11/02 18:47
17F:推 busyas:简中一点都不亲切阿~~ 11/03 09:11
18F:→ I23:总比英文亲切阿XD 11/04 00:01
19F:推 sliderliu:比起截肢文我觉得跳跃的英文字母比较亲切(逃 11/04 12:06