作者freeunixer (身阿兰若心阿兰若)
看板Buddha
标题Re: [分享] 般若心经英译本--孔兹
时间Mon Aug 26 18:16:48 2013
※ 引述《caselook (幸福要懂得耕耘)》之铭言:
: http://kr.buddhism.org/zen/sutras/conze.htm
: Conze翻译的般若心经,在学术界享有极高的评价。
: 末学英文能力低下,先分享上来,做为抛砖引玉之用。
: 但是,如果认为般若心经是纯粹的教理,并不是描述入定态,
: 末学认为并不是正确的学习理路。
还来...
可爱又迷人的反派,戳不死人不偿命,戳了就跑不负责的戳戳猫,最爱戳这种
东拉西扯,戳这里就讲那里,跳针跑题什都来,越讲越离谱的.
好,都不提别的,什麽定不定,禅不禅,唯不唯识,名不名,都去死一死,我也懒得理一卡车.
就有人中文不看偏爱看英文,
信谁翻的英文版信得要死,信到要裱起来挂上墙上放大一百倍来拜,都没关系.
咱们就只要戳戳自己的眼皮来战一个问题就好.
: form is emptiness and the very emptiness is form ;
: emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness,
: whatever is emptiness, that is form,
不知道这段翻成中文是什麽意思,跟 色即 ,空即 ,色接近, 空接近,有什麽亲戚关系?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 编辑: freeunixer 来自: 60.250.90.238 (08/26 18:22)