作者AmadaQ (阿玛达)
看板CCRomance
标题Re: [闲聊] 中文
时间Tue Jan 29 00:58:24 2008
睡不着 XD 再来一篇
我男友一点中文也不会,而且我不知道怎样的
也没有叫他学 =.= (可能我太专注在英文对话的提升了 @__@ )
记得前面说过我男友是在美苗人
有一次我寄一条围巾给他 他很开心
留了一堆苗语给我 @__@ 以前从没这样,不知道当时在嚣张什麽
我当时心想,好呀你很嚣张
就去找到了线上苗语字典,一个字一个字对应+猜
然後回他,结果他吓傻了(真是一个很好的回忆 哈哈)
重点不是这个
重点是他後来因为被我惊吓,就想要给我惊喜
有一天上线,我突然看到他昵称写着
「您介意如果我握您的手?」
(我不介意啊? 用"您"也太有礼貌了吧 =.= 还有"握"是怎麽回事
後来灵光一闪才恍然大悟,
原来他吓我(给我惊喜?!)用翻译机翻: Do you mind if I hold your hand?
真想问他是用哪个线上字典.......因为...翻的真烂...
但男友一心想秀中文我也不想打扰他兴致
其实也蛮好笑的啦,就跟他说好棒,我知道他在说什麽
结果他一得意,
毎天都给我换一个,
因为其实还蛮好笑的(可能我笑点很低=.=)我都把画面存起来
有「我爱你蜂蜜」= I love you honey.
(不过是honey被翻译机变成蜂蜜而已)
「我的未婚妻怎麽样?」= How's my fiancee?
(怎麽样? 冏)
这些还蛮正常的
但我看到,
「喂。蜂蜜,我不停留太久,爱您。」= Hey honey, I won't stay long.love ya
(翻译机好有礼貌 冏囧)
最令我冒冷汗的是..
「我想要拿着您」
(拿?拿我?)
想了很久才想到原来是... = I want to hold you 这麽简单的一句话..
不得不提醒各位,让另一半学中文的时候千万不要用线上字典喔...
--
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=QueenaChang&b=21&f=1365048721&p=3
拿着我 @__@?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.215.39
1F:推 makiyolo:蜂蜜 ?! 我狂笑 01/29 01:00
2F:→ AmadaQ:对呀 我看到的时候一直笑 哈哈哈 好傻 01/29 01:01
3F:→ AmadaQ:有一种被翻译机整的感觉 = = 01/29 01:01
4F:推 makiyolo:原po的翻译能力 真正强 强者 01/29 01:04
5F:推 ordovician:天阿~我整个爆笑出来 01/29 01:16
6F:推 quasivitric:"拿着您"真的超好笑 XD 01/29 01:29
7F:推 AniSll:喔喔好可爱 哈哈哈哈 01/29 09:25
8F:推 babbitt1007:蜂蜜那边真的太好笑了......囧 01/29 09:37