作者jeanvanjohn (尚市长)
看板CFantasy
标题Re: [闲聊] 最近在帮某出版社做的校稿
时间Thu Sep 15 20:29:53 2011
※ 引述《iGao (OmgwtfimbaC4)》之铭言:
: 小小抱怨结束
: 谢谢大家
有我惨吗?
那个见鬼的翻译竟然会把下面这句话:
"老爸,下次麻烦我打电话来的时候,请你不要装做不在家好吗?"
翻成
"老爸,下次我打电话来的时候,可以请你不要用答录机吗?"
...我快吐血了。
她还把"门房穿得一副魔术师打扮,好像随时会从胸前口袋变出鸽子来",
翻成"门房把胸口挺得像鸽子一样笔直"...
市长这三个月都在跟这种烂稿奋战,连笔战的力气都没了:)
(所以我最近超~和平的^^)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.34.189
1F:推 abmsn12345:这已经不是翻译了吧... 09/15 20:31
所以最後翻译挂上我的名字。
※ 编辑: jeanvanjohn 来自: 111.184.34.189 (09/15 20:32)
2F:推 QJP0518:XDDDDD 09/15 20:39
3F:推 olalaolala:你在帮出版社省页数吗XD 09/15 20:40
4F:推 T50:是日文翻译还是繁简阿 09/15 20:44
5F:推 iGao:还好我外文能力弱毙了。 09/15 20:45
6F:→ w3160828:日语或英语吧 繁简文句不可能颠倒 09/15 20:46
7F:推 Odyseus:从文气来判断我猜是日文作品的翻译... 09/15 20:47
是日文翻译啊:)
※ 编辑: jeanvanjohn 来自: 111.184.34.189 (09/15 20:47)
8F:推 kusowan:让她把胸口的鸽子交出来就放她一马 09/15 20:49
9F:推 reader2714:胸口的小乳鸽吗....ww 09/15 20:52
10F:推 weltschmerz:XDD那真棒呢 快道歉 09/15 21:16
11F:推 legendgg:其实说不定楼上才是作者本来的意思呢~~ 09/15 22:05
12F:推 lowma:大白鸽 09/15 22:07
13F:推 killord:第一句我勉强还吞得下去 但鸽子哪边笔直了... 09/15 22:50
14F:推 Jaies:XD 09/15 22:52
15F:推 Starwindd:看到胸口的鸽子,某个地方就笔直了..(我知道我很糟糕) 09/15 23:05
16F:推 tewrqazbn:正想推楼上那句 XD 09/15 23:06
17F:→ killord:我看到门房露出白花花的一对乳鸽 身体不自主的笔直了起来 09/15 23:10
18F:→ killord:楼楼上的意思是这样嘛!? 09/15 23:10
19F:推 holyice02:大概是鸽子的腿笔直了吧XD。 09/15 23:20
20F:推 aynydy:推楼楼上 XD 09/16 20:45
21F:推 TheDark:对方是用google翻译吗 = = 09/17 17:25
22F:推 Fuzishan:叙述能力蛮新颖的 09/18 12:53