作者khara (失业中年男子)
看板CHING
标题Re: 启功对「爱新觉罗」的看法
时间Wed Feb 28 13:23:05 2007
小离题一下。
其实提到颚化问题,
我目前看到一个比较严重的就是对「勿吉」的猜测了。
这是连一部分专家都会犯的错。(因为着眼在清史而忽略中古汉语)
一部分熟稔满文却不熟中古汉语拟音或者唐人翻译习惯的学者
(即使其母语可能比起普通话更接近中古汉语一点,瀚老的湘语不知如何),
会误以为「勿吉」就是满语的「窝集」(记得瀚老的通论性文字也这麽说)。
其实这里面可能问题不少。
「勿」,「微母」字(此母稍麻烦),各家拟音其声母多为 m- ,
而微母字在唐人译外语亦多用於对应双唇或唇齿等音。
且此字为收 -t 尾的入声字。
「吉」,「见母」字,声母 k- ,收 -t 尾。
看起来应该是个和「靺鞨」相通的词。
(都是 m_t-k_t 。)
要断言其正为满语 weji ,在唐人译音习惯上似乎很难成立。
(而且若说女真语也有演变,其实 weji < wedi 还合理些。 di->ji证据多。)
其实金元之际蒙古有个「篾儿乞」部,
纯论发音,感觉似乎有点像可是看地理来说很怪。(篾儿乞部在西)
(又,唐人以 -t 入声译 -r、-l 等记得韩儒林提过,
朝鲜《东国正韵》序里提到当收「端母」之入声俗每收之以「来母」。)
实际上「勿吉」在後来是哪部大概只能猜测而难以断言,
不过要说其与「窝集」有关则和证据不太相符就是。
又,这点倒是盛清(康熙朝)以降,官方用汉字译音其实还算有原则。
「集」一定是对应「尖音」的 ji,
而「吉」则是对应「团音」的gi,
(至少在官方用字)分隔明显不相混淆。
(虽说二者的入声收尾都没了)
所以官方用字「窝集」是没错的。
(民间有些很乱。满汉对照的三国演义那本就是尖团混淆很严重。
从讳字看,那本是雍正朝的书。「胤」(滕胤)缺笔而「历」(汉献帝禅位表有「历数」
字样)不缺笔。)
--
其实我个人倒是认为即使以今天普通话音译外语人地名等,
入声就不论了,尖团最好还是区别一下。
要不然实在是太乱。
--
秦人不死,验苻生之厚诬;蜀老犹存,知葛亮之多枉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.92.134