作者khara (失业中年男子)
看板CHING
标题Re: 启功对「爱新觉罗」的看法
时间Sun Mar 4 14:09:15 2007
※ 引述《nakadachi (学习希腊文)》之铭言:
: 舌根音颚化确实始於明代中後期
: 我发现的证据有两个
: 第一是西番馆译语所记载的四川省松茂道藏语
: 有大量的例子 其中之一是用"曲"对译cu
: 第二是之前有人提到的老乞大
: 晚期的版本中所记载的俗音 常用字的舌根音颚化
: (非常用字没有)
: 但是尖团合流我还不是很清楚
感谢啊!
原来有这材料,这就比起「台吉」要多了。
至少证实我的猜想应该没错,
虽说韵书里看不出来,
但汉语官话的舌根音颚化是在明代中後期就开始了,
不必晚至清代。
西番馆译语可以再去翻翻。
(华夷译语系列的都很有趣啊!)
另,老乞大我所见确实太少。
除了「古本」
(保存珍贵的元朝原貌,例如商业发达、钞票等,可驳明人抹黑邀功等语。),
还有就只是常见的崔世珍谚解本了。
在崔的谚解本里显然入声消失、收 -m 尾多半消失
(除了「什麽」这种连音故保留外)
(又收 -m 尾在宋金际仍重视,「粘」就是个收 -m 的例子,对应清楚。)
但该是 ki k'i 等的都不会混成 chi ch'i。
不过「谚解」有个问题是,
朝鲜语似乎也不重视 tsi 和 chi 的区分?
这在讨论尖团的地方也有点麻烦就是?
另,朝鲜英祖朝(曰当清乾隆朝)有「清语老乞大」「蒙语老乞大」等书,
里面一个有趣的现象是,
蒙语拼写似多半混淆,如北京就用 begejing(後面的 jing对应见母字「京」)。
而满语却仍区分判然。
这也很有趣就是。
(是不是除了「对音字式」外早有某些官方的清汉对音表之类的
才让人不致抄错?)
--
其实提到这现象,倒想起以前「快打旋风」初流行的时候(很老了),
因为机器不佳,外家游戏配乐噪音等影响,辨音不甚清楚。有趣的是,
当中有一招「昇龙拳」(syo- ryu- ken),当时我周遭的人(含不同背景
彼此不相识者)竟一致讹读为「ho liu k'en」!这种高一致性的讹音应该
也有些原因吧。
--
秦人不死,验苻生之厚诬;蜀老犹存,知葛亮之多枉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.80.154
※ 编辑: khara 来自: 61.230.80.154 (03/04 15:24)