作者ThisIsNotKFC (这不是肯德基)
看板CHING
标题[问题] 关於清朝翻译的一些问题
时间Fri May 30 22:13:17 2008
小弟想找一些资料是关於清朝一些翻译的例子,比方说像德先生
、赛先生之类的。(并不一定是局限在此分类,像是清朝一些生活面
的人、事、物也可以)有点像是「古今翻译文化的异同」那种味道。
小弟有试着上孤狗估了像是「清朝翻译(简介)」、「中国历史(简介)」
之类的关键字,但里面大多数是偏理论面,小弟是想要多一点例子说
明,不晓得有没有前辈能给个方向(关键字)或是知道有提供类似资
料的地方。
很感谢各位的指教与回覆。
--
如果可以,也能顺便附上民国早期(约至四、五零年代)的地方吗?
↑不强迫啦,只是想做「近代的」翻译文化而已。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.206.127
1F:推 Trunicht:电话:德律风 05/31 04:18
2F:推 NHWillams:请找Lydia Liu 05/31 12:44
3F:→ ThisIsNotKFC:很感谢上面两位前辈的指教 ^^ 05/31 15:32
4F:推 terrifid:不妨找找清末的一些报纸,如《申报》之类,应该会有一些 05/31 18:32
5F:→ terrifid:相关的语词。另外便是从人物来着手,例如翻译引介许多外 05/31 18:33
6F:→ terrifid:国思想的严复,有不少今天使用语词还是他翻译的(或是转 05/31 18:34
7F:→ terrifid:化自他的翻译) 05/31 18:34
8F:推 Lorenzia:小提琴:梵哑林...去看民初的文学作品就一堆了啊 05/31 18:42
9F:推 Hadrian:朔拿大sonata 05/31 18:48
10F:→ ThisIsNotKFC:感谢以上前辈们的指教,谢谢 06/01 11:32