作者MerinoSheep (美丽奴羊)
看板CHING
标题Re: [闲聊] 关於爵位
时间Wed Dec 17 01:50:43 2008
※ 引述《aaa8841 (谦董)》之铭言:
: Wiki表示:
: 勃极烈是金太祖完颜阿骨打建立的倚重国相级别的高级官员统治国家的制度。
: 1115年1月,完颜阿骨打称帝。
: 1115年7月,完颜阿骨打将女真族当时由都勃极烈、国相、各勃极烈参与的相对较庞大的
: 议事会,改组为皇帝朝政和少数国相级别的核心官员共议国事的勃极烈制度。
: 完颜阿骨打为都勃极烈,即皇帝。
: 完颜吴乞买为谙班勃极烈,即皇储。完颜撒改为国论勃极烈,相当国相。
: 完颜辞不失为阿买勃极烈,国相助手。完颜斜也为昊勃极烈,助手二号。
: 懒得查正史,搞不好有谬误?
: 贝勒如原文,早期是个部落头目、酋长,地位低於汗。
: 太祖称汗後,诸子多称贝勒…
: 宗室爵位增加亲王郡王後,贝勒就作为王爵下的爵位之一了。
: 古书改译我就不清楚了,
: 女真语本无文字,金时已经有不同译法了吧..
: 再次重译应该还好吧?适应问题比较大?尚未接触这块...
赵翼的《廿二史劄记‧补遗》是这样记载的
------------------------------------------------------------------------------
御批历代通监辑览总裁诸臣钦奉上谕:
「金源肇起东方,与本朝满洲之地同一疆域。如完颜为金国族,至今隶我旗籍,而今之富
察氏,即金蒲察转音,此其明证也。
间考史册所载,金语与今国语多吻合,第音译传伪,遂至岐舛。而元人所着金语一篇,又
多臆度失真,如勃极烈即今贝勒,为管理众人之称,乃解为犹汉云冢宰,附会无当。至猛
安音近今明安,明安,千也,与千夫长相协。谋克之为百夫长,义实难通,或即今语穆昆
,为族长之称,犹可比合。若以按出虎为金,与国语爱新,迥不相同。而金国语解又有金
曰按春之文,则又与今耳坠语相同,亦与金无涉,不知何以踳谬若此!
盖金朝所制女真大、小字未经流传中外,而又未经译以汉字,其後裔式微,遂无从考证,
不及我朝审音辨字之精详,足为同文准的耳。
夫各国各有其语,各有其字,我满州与蒙古,一字一音,即尽其一字一音之义,从无一音
而有两字以至数字。惟汉字则一音有多至数字者,於是以汉字译清字者,得以意为爱憎,
每取恶字以示见贬,不但於异国异字用之,即於同一汉文颇有用是为抑扬者矣,此仓颉造
字,所以有鬼夜哭之语也。
然汉自汉,清自清,以汉译清,原非本文,庸何伤乎?若求其音之正,则必当用三合音字
,庶不失本来,而三合音字非人所能尽晓,兹因批阅通监辑览,思金史成於汉人之手,於
音译既未谙习,且复任情毁誉,动以丑字肆其诋訾,如乌珠之必书兀术之类,不可枚举,
而贝勒或伪为勃极烈,或伪为孛堇,实可鄙笑。
我国家中外一统,治洽同文,不忍金朝之官族人名,为庸陋者流传所误,因命廷臣悉按国
语改正,其旧名仍注於下,以资参考,使读史者心目豁然,不为前人谬妄所惑,特於初见
处,发其大凡,如此。钦此。」
臣纂辑廿二史劄记时,第就坊刻辽、宋、金、元、明旧史为据,今蒙高宗纯皇帝御批历代
通监辑览,所有人名、官名、地名,一一繙译改正,始知数百年以来,皆承伪袭谬,今日
方得本音,诚千古不刊之书,读史者宜奉为准的。第恐外间坊刻旧本正多,不能家喻户晓
,臣谨逐一录出,转以旧名在前,今名在後,使人知旧本如此,今本如此,读史者可不迷
於检阅焉。
------------------------------------------------------------------------------
按:
根据赵翼的记载,并不是只有女真人的译名被改,契丹人和蒙古人的名称也都被改动了。
例如耶律大石被改成耶律达什、耶律休哥改成耶律休格、术赤改成卓齐特、察合台改成察
罕台、窝阔台改成谔格德依、拖雷改成图类。
光是赵翼有列出来,辽、金、元三代的译名被改动的部分就有八百多处,这不是适不适应
的问题了,根本就只是让人看了莫名其妙,造成无所谓的混乱而已!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.223.10
1F:推 Tony1982:嘻 可是满清政府照样用译名的汉字来侮辱西方人 12/17 02:15
2F:推 aaa8841:窝喔!了解!改过的感觉口音好重XD 12/17 08:11