作者aribus (冲刺吧)
看板CHING
标题Re: [问题]晚清开放早期对外国书籍的翻译问题.
时间Tue Feb 9 21:10:25 2010
※ 引述《Cicada7753 (Cicada)》之铭言:
梁启超提倡要多翻译日本书籍,从此清国开始重视日本着作和日语出版个西方书籍.
此之前翻译的外国书籍以哪种语言为主?拉丁文?英文?法文?盖当时欧洲通用拉丁文叭.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.216.10.84
1F:推 waijr:会翻日本书就ok了 日本书世界重要着作几乎都有 中国失传的明 02/06 20:52
2F:→ waijr:代重要着作 很多他们也有 02/06 20:53
3F:→ Cicada7753:可是以前到底是翻译哪国的呢. 02/07 21:19
4F:推 wwee:万国公法,法文 02/08 23:24
5F:推 aribus:这题目非常大,你知道你到底要问什麽吗? 02/08 23:39
6F:→ aribus:是新教传教士主导的译书,还是中国人自己主导的。 02/08 23:41
7F:→ aribus:洋务运动还是维新运动阶段,民间还是官方为主体的译书。 02/08 23:43
8F:→ aribus:这些都不太相同,所以你想问什麽? 02/08 23:45
9F:→ aribus:中国人自行主导的第一次译书普遍认为是1839年前後, 02/08 23:46
10F:→ aribus:林则徐辑译英文<The Encyclopadia of Geography>而成书的 02/08 23:50
11F:→ aribus:四洲志。 02/08 23:52
12F:推 aribus:如果只想知道答案,1850-1899年是英文,占50.5%。 02/09 00:01
13F:→ Cicada7753:i'm so sy.是我没讲清爽. 02/09 18:07
14F:→ Cicada7753:我想问的是中国人主导的1839-1895期间. 02/09 18:09
15F:→ Cicada7753:除英文日文外哪种最多?法文还是俄文?其它? 02/09 18:10
有关於晚清译书活动,有一份资料是必读的。
Tsuen-hsuin Tsien, “Western Impact on China through Translation,”
Far Eastern Quarterly, 8:3(May 1954), 305-327.
里面有两个表,
其一是1850-1899年的译书语文分析,
统计来源是1899年的初版「东西学书录」。
在567种译书中,
英语286种,50.5%。
日语86种,15.1%。
美语82种,14.5%。
德语29种,5.1%。
法语13种,俄文2种。
其他或不详69种,12.2%。
当然这是不精准的统计,因为这是以着者的国家来统计。
不过我一直没发现有其他的资料进行过相似的统计,所以还是要以这为主。
至於译书主体的统计分析,我没看过相关的资料,
应该是没人做过。
其二是1902-1904的译书语文分析,
统计来源是1935年的「译书经眼录」。
结果我就不列了。
以上供参考。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 121.254.69.20
※ 编辑: aribus 来自: 121.254.69.20 (02/09 21:11)
16F:推 visorkk:种是本的意思吗? 还是种类? 02/09 22:34
17F:→ aribus:非种类,是你觉得的本数,但个人觉得用种数比较精确。 02/09 23:02
18F:推 visorkk:感谢 02/10 11:05
19F:推 Cicada7753:个美语算啥语?美式英文? 02/12 20:17