作者Baatar (巴特尔)
看板CHING
标题Re: [请益] 额尔克楚虎尔
时间Sat Feb 11 06:33:27 2012
※ 引述《Lorenzia (爆走金鱼)》之铭言:
: 其实我是因为的四爷之乱去找一些资料的时候
: 对多铎的额尔克楚虎尔这个称号有点疑问
: 因为我完全不通满语
: 所以想请问一下版友,这个称号的词源为何?又是什麽意思
: 网路上有说是雄壮、威武等意
: 但是在没有词源根据之下,不敢轻信
: → Lorenzia:楚虎尔呢?因为好像也有很多人叫额尔克代青之类的,楚虎尔 02/04 02:45
: → Lorenzia:是名词吗?(对不起我完全不知道满语的文法,乱猜的) 02/04 02:45
: → Baatar:cuhur,跟戴青(daicing)同为时满蒙常见的勇者称号;後皇太极 02/04 07:46
: → Baatar:将国号改为daicing(大清),便停用戴青此赐号. 02/04 07:48
: → Lorenzia:我知道是勇者称号...我的意思是这个词的原意为何 02/04 17:41
: → Lorenzia:不过戴青的意思似乎跟大清不一样,後来还是有人以此取名 02/04 19:03
: → Baatar:现代蒙古语似乎已不用cohor(cuhur)这词 但有cohih 动词 意 02/05 00:56
: → Baatar:为"打击" 关於戴青 蒙古语作daicin 也许跟daicing有关联 02/05 01:04
: → Baatar:额尔克戴青应是蒙古喀尔喀人?不知之後还有无满人名号戴青? 02/05 01:34
: 推 Geigemachen:所以 满人发音听起来, "大清国"="勇者国"? 02/05 02:46
: → Lorenzia:呃....所以cuhur确切的意思是什麽? 02/05 17:42
: → Lorenzia:我这边查到有戴青的都是蒙古人比较多,根敦戴青,土谢图戴 02/05 17:47
: → Lorenzia:青,哈嘛尔戴青等等,额尔克巴拜,额尔克巴图尔等等 02/05 17:49
: → Lorenzia:也有叫达赖楚虎尔,塔尔楚虎尔,楚虎尔吴巴锡,门章穆尔根 02/05 17:51
: → Lorenzia:楚虎尔等等....所以都是蒙语? 02/05 17:51
一般来说 满蒙语中的名词组规则为 形容词+名词 或 名词+名词
1 额尔克楚虎尔
额尔克; 满:erke, 汉:[形]雄壮的 [名]勇敢的人
至於 楚虎尔 档案上满文为cuhur 蒙文为Coqor/Cuqur
应该是个来自蒙古语的借词
但是 从档案上的老蒙文查到的新/西里尔蒙文及现代蒙古语解释却是
coohor [形]有痘痕的 长麻子的 有斑点的 花色的 杂色的 [名]草稿 原稿
所以我猜测是否是个现代语已经不用的字 而推测出
cohih (现代语)[动词]打击 攻击, 名词化 为 打击/攻击的人
後来 又翻了清史满语辞典 和硕额尔克楚虎尔贝勒 (满)hoSo-i erke cuhur beile
楚虎尔解释为 "借自蒙语 意为斑烂的 斑驳的"
这麽一来 就跟网路上所谓的 "勇敢的将军" 天差地别了
不清楚蒙文档案中 额尔克(erke)译作何字
然而 老蒙文erke 辞典上查到的新蒙文是erh
意思为 [名]职权 权力 [形]娇生惯养的 宠坏了的 被溺爱的 撒娇的 任性的
所以 对蒙古人来说 听到 额尔克楚虎尔 这称号
会直觉以为是个"任性的麻子"?
(此段完全搞笑 盼有高手详解)
2 墨尔根戴青
根据清史满语辞典 和硕墨尔根戴青贝勒 (满)hoSo-i mergen daicing beile
如果档案中真是如此写的话 那就真跟後来国名大清(daicing)一样了
mergen (满)[形]聪明的 明智的
daiCin (蒙)(现代:dajcin)[名]战士 勇士 [形]战斗的 善战的
3 其他蒙古人名字
根敦 出现在不少藏人名字中 不确定是蒙古语还是藏语
土谢图 (蒙)tOsiyetO/tUsiyetU 应该是来自於土谢图汗部
巴图尔 (蒙)baGator 现代语为baatar [名]勇士 英雄
(档案中满文译作batur, 满语借来後写作baturu即"巴图鲁")
达赖 (蒙)dalai [名]海 [形]伟大的
吴巴锡 (蒙)obasi/ubasi (现代)uvS [名]男僧人 受戒俗的人 居士
穆尔根 应该是同"墨尔根" (蒙)mergen [形]英明的 [名]神箭手
巴拜 不知跟babai(baavaj)是否有关 [名]叔叔 伯伯
至於其他的 要看档案中怎麽写 再查查辞典才能确定了
(注
满蒙文及西里尔字母转写:
S/C=s/c上有个小勾, O/U=o/u上有两点, G=希腊字母gamma小写)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 82.229.189.60
※ 编辑: Baatar 来自: 82.229.189.60 (02/11 06:38)
1F:推 Lorenzia:感谢!!!!! 02/11 12:32
2F:推 KoujikiOuji:巴图鲁出现 02/11 13:43
3F:推 Leika:伟哉 02/11 15:11
4F:推 hgt:原来baatar是现代语 我还想说为何baatar跟batur都指勇士呢XD 02/12 03:02
老蒙文写作baGator 新蒙文写作baatar
我看的那文件 满蒙汉对照
蒙文 baGator 满文 batur 汉文 巴图尔
而满文baturu也是同义 一般汉文作巴图鲁
不过 不确定为甚麽该文件中作batur 而非baturu
5F:推 slcgboy:所以 大清国=勇士国 这样的意思? 02/13 12:39
※ 编辑: Baatar 来自: 82.229.189.60 (02/14 10:26)