作者snpb (一个人也要摇滚)
看板CMWang
标题Re: [外电] Sox get Bronx broom treatment (Red Sox)
时间Fri Aug 31 07:25:11 2007
※ 引述《pleased ()》之铭言:
: Sox get Bronx broom treatment
: By dropping three straight, AL East lead down to five games
: http://myurl.com.tw/sfds (Official Site of Red Sox)
: NEW YORK -- Even at the age of 40, Red Sox right-hander Curt Schilling still
: relishes the opportunity to play the role of stopper. A big-game pitcher
: throughout his career, Schilling again stepped up on Thursday afternoon
: against the Yankees. It just turns out that his fine effort wasn't quite
: enough.
即使到了40岁 红袜的右投Schilling 仍然有机会为红袜止败
这位大投手在周四(美国时间) 再次面对洋基 但是他的努力不足以止败
: Two mistakes -- both of which were put over the wall for solo homers by
: Robinson Cano -- were all it took for Schilling and the Red Sox to come up on
: the short end of a 5-0 loss. This is because Chien-Ming Wang was even better
: for the Yankees, holding the Red Sox hitless for six innings and allowing
: just one hit for the entirety of his seven innings.
红袜犯了两个致命的错误: 就是被Cano打出单场双响炮,而且都是从Schilling手上
打出去的,最後红袜以0-5败北。这也是因为王建民更为优异的表现,让红袜打者前6局
无安打,整场比赛七局的投球里面只让红袜打出一支安打。
: By getting swept in this three-game series in the Bronx, Boston's lead in the
: American League East has been cut to five games by the Yankees. The teams
: meet again at Fenway Park for a three-game series that starts on Sept. 14.
: Whether it is the loss of star cleanup man Manny Ramirez (strained left
: oblique) or simply running into hot Yankees pitchers, the Boston bats came up
: dry throughout this series. After scoring 46 runs in four games at Chicago,
: the Red Sox produced just six runs in New York.
在红袜被这个系列赛被剃光头之後,在美联东区只领先洋基5场胜差。9/14在芬威球场
两队会再一次遭遇。不论是因为Manny Ramirez的缺阵或是只是被洋基投手群的压制
这个系列赛里面红袜的打者只打下6分,尤其是相较於之前一个系列赛在白袜队手上
4场豪夺46分。
: Schilling held the Yankees to six hits and two runs over seven innings,
: walking one and striking out four. Both of Cano's homers -- one in the third
: and the other in the fifth -- were hit to left-center.
: With Wang positively stifling the Red Sox, those long balls proved to be all
: the difference.
Schilling在七局的投球里面只让洋基打出6支安打失2分,保送1次,三振4次。
两支Cano打的阳春炮,发生在3,5两局,都是飞向左外野。
: The Red Sox snapped the right-hander's no-hit bid when Mike Lowell rifled a
: single to right with one out in the seventh. Perhaps Wang's momentum was
: altered when Kevin Youkilis opened the inning by reaching on a Derek Jeter
: throwing error. J.D. Drew then tapped a grounder to third that wound up
: sparking controversy. Alex Rodriguez missed the tag on Youkilis and then
: narrowly threw Drew out at first.
红袜Lowell的一垒安打在第七局破了小王的无安打比赛,这或许是因为王建民在七局
上因为Jeter的传球失误让首名打者上垒的关系,影响到他的气势。接下来J.D Drew
的三垒滚地球引发了争议,A Rod接球後没有触杀到Youkilis但是封杀了跑向一垒的
Drew.
: Though Youkilis went out of the baseline, the umpires initially called him
: safe. After an argument by Yankees manager Joe Torre, the call was
: overturned. Red Sox manager Terry Francona was not pleased with the reversal
: and was ejected by crew chief Derryl Cousins. Jason Varitek struck out to end
: the first rally the Red Sox had all day.
裁判一开始判定Youkilis安全上垒,虽然他跑垒的时候离开了baseline,不过
经过洋基总教练Joe Torre的抗议之後,改判出局。这个改判引起红袜总教练
Francona的不满,抗议无效之後被罚出场。之後Varitek整场比赛第一次被三振
结束了整场红袜队今天唯一的攻势。
--
首次翻译 请大家多多给点意见 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 71.132.205.45
1F:推 otter:翻得很赞ㄟ 推一个 08/31 07:34
※ 编辑: snpb 来自: 71.132.205.45 (08/31 07:37)
2F:推 tsubomi0306:应该是”被”Cano打出全垒打 不是Cano”被”打出喔 08/31 07:41
※ 编辑: snpb 来自: 71.132.205.45 (08/31 07:43)
3F:推 snpb:谢楼上 一时手误 :P 08/31 07:43
4F:推 ake2134cr9d:席林:一说到Cano,我就恨死他了啦>"< 08/31 07:44
5F:推 caseylin:谢谢翻译 08/31 07:50
6F:推 squarll:对Varitek的这个K真的很关键 看的超嗨 XD 08/31 10:54
7F:推 Annrod:谢谢翻译 08/31 15:32
8F:推 a0:推一下~~ 09/02 09:49