作者tinga (中信欢乐鲸!)
站内CMWang
标题[外电] Gator's aid:Wang's gem sinks Sox
时间Fri Aug 31 10:02:43 2007
大意翻 有错请指正
Gator-aid: Wang's gem sinks Sox
Ace takes game to new level thanks to Guidry's guidance
By Bryan Hoch / MLB.com
靠着古锥仔琢磨小王这块宝玉 击沉袜子
"王"牌感谢古锥的帮忙 让他更上一层楼
NEW YORK -- They walked side-by-side out a blue concrete corridor, through
the bowels of Yankee Stadium and up to street level: the 6-foot-3 ace hurler
holding a good size advantage over the club's top pitcher some three decades
prior.
他们肩并肩走过长廊,走出洋基球场踏上外面的街道,这名6尺3寸的王牌投手站在大他
30多岁,曾是洋基王牌的投教旁显得身形高大。
Clutching a Coca-Cola cup and clad in a baggy Nike T-shirt, Chien-Ming Wang
looked down at his pitching coach, Ron Guidry, listening attentively. Wang
understood that, even within his afternoon's importance, he still had some
growing to do.
抓着罐可口可乐,穿着宽松的NIKE T-shirt,小王聚精会神地听着投教给他的指导。
小王了解即使他下午的表现如此重要,他还是有许多成长空间。
Wang took a no-hitter into the seventh inning and Robinson Cano homered twice,
completing a series sweep of the Red Sox with a 5-0 victory on Thursday. Wang
allowed just one hit, but it was the free passes -- four of them -- that
chafed both teacher and pupil, vowing to improve upon for next time.
小王近七局无安打,Cano双响炮帮助洋基在系列战横扫红袜。小王只被打出一只安打,
但令古椎仔和小王不太满意的是有四次保送,誓言下次还有进步的空间。
"Back to the drawing board," Guidry said.
One day after Roger Clemens took a no-hitter into the sixth inning, Wang did
one better, bringing the game into the seventh with the suddenly-dormant
Boston offense still holding a zero in the hit column. Mike Lowell finally
broke up the no-no bid with a single to right, extending his hitting streak
to 12 games.
古椎仔说:"再来好好上一课吧!"
前一天火箭人才投出近六局无安打,小王今天更棒,到第七局才被Mike Lowell打出一只
一垒安打,也使他连续安打场次推进到12场。
The right-hander, in command of his sinker, slider and changeup, walked four
batters but was able to escape the big hit on his way to victory No. 16,
tying for the Major League lead. He even garnered defensive help from an
unlikely source -- first baseman Jason Giambi, who dove to his right to stab
a Dustin Pedroia shot to end the third inning.
小王今天混合伸卡,滑球和变速球,虽有四次保送但他都能解除危机免受狙击,拿下第
16胜,并列大联盟胜投王。他今天还得到"意外的惊喜",大吉守备超水准!
Part of Wang's success may stem back to changes made prior to his Aug. 19
start against Detroit, when Guidry began incorporating several small,
hard-to-notice mechanical adjustments. Wang said he has also modified his
pitch selection.
小王成功的部分原因要回溯到8/19对老虎的比赛,古椎仔对小王的投球动作做了些微调,
小王说他自己对配球也做了些改变。
"The last two times, I have a lot of change of speeds," Wang said. "More
sliders, more changeups. [Catcher Jorge] Posada calls good pitches."
小王说:"前两次我针对速度做比较多变化,更多的滑球,变速球,吼黑说要配好球。"
"He's such a joy to work with," Guidry said. "He works hard, even as successful
as he is. He still takes your criticism you give him so he can get better."
古锥说:"跟他工作真愉快(酥胡~),他很努力,即使现在他这麽成功也是一样。他仍
旧听从你的批评指教,如此他才能更进步。"
The victory, completing a sweep on the heels of strong pitching from Andy
Pettitte and Clemens, moved New York into sole possession of the American
League Wild Card lead. New York closed within five games of the AL East-leading
Red Sox.
派派,火箭人,加上小王三连战横扫,使洋基站上美联外卡榜首,并落後红袜5场胜差。
"We know we're better than what we did in Detroit," manager Joe Torre said,
referring to a lost weekend in which the Yankees dropped three of four.
"There wasn't anything we had to answer to. You're going to do as well as your
pitching, and our starting pitching in this series was terrific."
老托说:"上次在底特律的输球後,我们知道我们得做得更好。没什麽好多说的,就是要
投好球,而这三连战的投手表现简直是棒呆了。"
Those were welcome turns of events for the Yankees, considering their dismal
2-5 road trip to Anaheim and Detroit. Now, with 28 games remaining, optimism
abounded.
还有28场比赛,看来还是有可能的啦~
"Nothing's over until your last out," Cano said. "We've got a month left.
We've got to keep playing hard and win games."
卡诺说:"没到最後一刻,啥都可能发生,还有一个月,我们就保持像现在这样吧,赢~"
Cano had both of the first two big hits for the Yankees, reaching Curt
Schilling twice to club his second multi-homer game of the season. Cano drilled
a line-drive homer to left-center off Schilling to lead off the third inning
and then went right back to Monument Park to start the fifth, drawing a
curtain call from the paid matinee crowd of 55,067.
"It was a big game," Torre said, "to have a big game."
Cano从席林姊手中敲出双响炮,还回应一次主场欢呼。
老托说:"这真是一场好比赛,棒比赛,精彩比赛..."
Bobby Abreu added an important RBI double off Hideki Okajima in the eighth,
the 400th two-base hit of his career. A Jason Varitek throwing error down the
left-field line on Abreu's steal attempt allowed two more runs to score.
阿布从天天刚手中敲出带有重要打点的二垒安打,他的盗垒导致捕手失误又进帐两分。
Schilling lasted seven innings, allowing just the two home runs and six hits,
walking one and striking out four. Three of the hits were by Jeter, who singled
in the eighth off Okajima to complete a four-hit afternoon.
席林姊其实也不差啦,就是那两只全垒打失分... 而且队长也从他手中敲出三只安打喔!
之後还从接手的天天刚手中击出单场第四只安打...
"We need every game," Jeter said. "I'd tell you the same thing if we beat a
high school team three games in a row. We need victories, no matter who we
play."
队长说:"每场比赛都要赢啊!就算是横扫高中球队也一样(真是被逼急了...),我们
就是要赢!胜利!对手是谁都一样!"
Red Sox manager Terry Francona was ejected on a controversial double play in
the seventh, as J.D. Drew grounded to third baseman Alex Rodriguez, who lunged
for Kevin Youkilis but missed the tag before throwing to first base. Youkilis
was ruled out when Torre complained that Youkilis had run out of the baseline
to avoid Rodriguez's tag, planting his feet on the infield grass.
"Alex wasn't trying just to make a token tag, he reached out," Torre said.
粉柯南被驱逐出场,因为他上前抗议Youkilis跑到草皮上被判出局一事...
老托说:"阿肉伸长了手臂想触杀他,他自己就跑太远罗(耸肩)。"
Joba Chamberlain threw his 11th scoreless inning around a Pedroia double in
the eighth, then unexpectedly returned for duty in the ninth, a decision
revolving around pitch count and the lack of a save situation for the warmed-up
Mariano Rivera.
"Every once in a while," Torre said, "we're going to take certain liberties."
张小克11局无失分,第九局又上场,毕竟不符合救援条件,没必要用MO。
老托说:"我想有时候不用管他的休息间隔吧..."
The maneuver did not constitute a change to the so-called "Joba Rules" which
have restricted his use, according to general manager Brian Cashman, just a
planned evolution. Cashman insisted that he had no issue with Torre's use of
Chamberlain, but did say that he would prefer if the parameters of the
"Joba Rules" would remain in-house.
"From my perspective, we have not deviated from anything," Cashman said.
"There's a game plan in place and we're sticking to it."
现金人似乎对小克有封印条款,他是否认啦,老托想怎样用就怎样,不过他也说他觉得
有这个条款呢"会比较好"(啊就是有罗)。
(现金人的官腔不想翻了)
After getting one out in the ninth, Chamberlain was ejected by home-plate
umpire Angel Hernandez after twice sailing pitches over Youkilis' head.
Chamberlain's final pitch was clocked at 98 mph and drew an immediate reaction
from Hernandez.
张小克九局上投出连续两个98mph头部近身球被驱逐出场。
"There is more than a little bit of history between these clubs," said crew
chief Derryl Cousins, the second base umpire. "Those were two pretty nasty
pitches the young man threw. Up here, you need to be a little better throwing
strikes, and we just had to put a lid on it before there was a problem."
二垒审说:"这年轻人投的球有点危险,得在发生事情前请他停止。"
The move left Chamberlain stunned, meandering around the infield between home
plate and first base while Torre pleaded his case with the umpiring crew.
"I'm new to this whole game," Chamberlain said. "I want to be aggressive and
competitive, but not with a negative connotation."
张小克有点吓一跳,也不是很情愿,老托还为他跟裁判辩护。
张小克说:"我是个新手,我想要有好表现但我绝无恶意。"
http://tinyurl.com/39bl2w
--
你知不知道天气多坏?
好主人是不会放狗上街的...
<杜斯妥也夫斯基˙卡拉马助夫兄弟们>
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.6.145
1F:推 kevev:推 08/31 10:06
2F:推 tofu1029:辛苦了~ 08/31 10:06
3F:推 belucky:推 08/31 10:09
4F:推 papac:那段应该是说JETER从冈岛手上敲出单场第四安吧~ 08/31 10:12
5F:→ papac:BOX上冈岛只被打了3安 08/31 10:14
6F:推 ccpz:liberties 应该是说使用 joba 的自由 (没有休息天数限制) 08/31 10:17
※ 编辑: tinga 来自: 59.124.6.145 (08/31 10:22)
7F:推 tinga:感谢大家指正^^ (翻到後来有点累就乱翻了XD) 08/31 10:22
8F:推 wildtype:posada calls good pitches应该配好球 08/31 10:24
9F:推 ccc222:有看有推 08/31 10:25
10F:推 KeroroGunsou:酥胡~ 08/31 10:27
11F:推 Capone:Wang's gem 应该是说王这场的好表现 08/31 10:29
12F:推 mdfh:看到标题想像....古锥的掌上明珠王建民 08/31 10:30
13F:推 beast1969:推 08/31 10:37
14F:推 ljuber:高中球队?jeter是在讽刺红袜吗 XDXDF 08/31 10:40
15F:推 lover1125:THX 08/31 10:42
16F:推 vickie:感谢翻译..Gator真的把小王当作他的接班人在教导.. 08/31 10:52
17F:推 jurrasic:"free passes" means 4 bb 08/31 11:06
18F:推 SlimeKnight:push 08/31 11:09
19F:推 jurrasic:"A-Rod不是意思意思的试着触杀,他伸长了手" 08/31 11:14
20F:→ jurrasic:意指对方跑出线外闪躲A-Rod的触杀 08/31 11:22
※ 编辑: tinga 来自: 59.124.6.145 (08/31 11:38)
21F:推 tinga:好多错啊 果然上班偷翻不太行...XD 感谢大家喔^^ 08/31 11:38
※ 编辑: tinga 来自: 59.124.6.145 (08/31 11:41)
22F:推 HansLee:感谢翻译 08/31 11:45
23F:推 ruse:感谢你的翻译。 08/31 11:52
24F:推 teajimmy:翻得很有趣( ′-`)y-~ 08/31 11:58
25F:推 caseylin:感谢翻译 08/31 12:15
26F:推 ake2134cr9d:阿肉伸出了触手...我看成这样子= =" 08/31 12:31
27F:推 horaceno1: 阿肉伸出了咸猪手.我看成这样子= =" 08/31 12:48
28F:推 smalldpig:推 08/31 14:39
29F:推 yieh:posada calls good pitches 应该是齁黑配了不少好球?? 08/31 15:22
30F:推 Annrod:翻得很有趣 08/31 16:13
31F:推 hikaru924:COOL 08/31 17:01
32F:推 fnck:天天肛qq 08/31 17:10