作者shirlyfen (null)
看板CMWang
标题Re: [旧外电] Wang's Fastball Translates Just Fi …
时间Sat Dec 22 11:50:11 2007
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: 这是2005年春训时的报导
: 若有OP,请告知,因为找没看到
: Wang's Fastball Translates Just Fine
: By TYLER KEPNER
: Published: February 26, 2005
: TAMPA, Fla., Feb. 25 - On the third day of spring training for Yankees
: pitchers last Saturday, Chien-Ming Wang, a 24-year-old with no major
: league experience, made an error in fielding practice. Then he made an
: error in etiquette.
在洋基投手的春训第三天,24岁、没有大联盟经验的王建民,在防守练习时犯了一个错误
。然後他在礼节上又犯了一个错误。
: As penance for the fielding misplay, Wang had to choose two teammates
: to join him on a run from the mound to the foul pole and back. One of
: them was a thoroughly amused Randy Johnson, the decorated 17-year veteran,
: who jogged to the pole and faked a limp on his way back.
作为防守失误的弥补,王必须选择两个队友和他一起加入从投手丘到外野之间的来回跑步
。其中之一是完全被逗乐的十七年老手Randy Johnson,他慢慢的跑步并且在回程中佯装
跛脚。
: "He thought that we were pretty good friends," Johnson said.
「王认为我们是相当好的朋友。」Randy Johnson说。
: It was an excusable blunder. Wang (pronounced Wong) worked out at the
: same Phoenix training facility as Johnson in January. They are represented
: by the same agency, CSMG Sports, and Wang felt a familiarity with a
: fellow ace.
这是一个可原谅的错误。王一月时在凤凰城锻链自己,和Johnson使用相同的训练设施。
他们的经纪公司相同,而王对於这个队上的王牌投手感到亲切。
: Wang, a right-hander, was the best pitcher for the Chinese Taipei Olympic
: team, making two starts in Athens last summer with a 1.98 earned run
: average. This season, the Yankees expect him to be the top starter for
: Class AAA Columbus.
王建民,右投手,是中华台北奥运代表队的最佳投手,在上个夏季的雅典奥运中先发两场
,留下平均1.98的防御率。这一季,洋基期待他能成为3A的顶尖先发投手。
: "He's on schedule," General Manager Brian Cashman said. "He's a guy we
: gave a lot of money to and we had high aspirations for. So far, he's
: developed as we expected. He's kind of right on line, and he's our No. 1
: pitching prospect."
现金人说,「他正照着计划走。」「我们在他身上投资许多,而我们非常渴望他能成功。
到目前为止,他如我们所想的发展。他走在对的道路上,并且他是我们的第一号潜力投手
。」
: Baseball America ranked Wang 10th over all in the Yankees' system, behind
: three pitchers at Class A or lower. Those rankings are based on long-term
: potential, Cashman said, "but this guy, you don't have to project; he's
: on the verge."
Baseball America将王列为洋基系统的第十好手,排名在1A的三个投手之後,这些排名看
重长期潜力。现金男说:「但是这个家伙,你不用去预测他会如何,他已经在界线上了。
」
: In the Yankees' world, that could mean on the verge of being traded. After
: the five regular starters, the Yankees' emergency starter is Tanyon Sturtze,
: who will be in the bullpen. Wang is the seventh starter, and if he continues
: his progress with Columbus, he could be trade bait in July.
在洋基的世界里,在界线上可以指被交易。在五场例行先发後,洋基的紧急先发投手是
Tanyon Sturtze, 他将在牛棚待命。王是第七号先发,如果他在3A继续发展下去,他能在
七月时成为交易的对象。
: Wang speaks Mandarin, and he politely indicated that his English was not
: good enough for an interview. Asked if he wanted to pitch in the majors
: this season, he said, "I hope so."
王说中文,他礼貌地指出他的英文程度还不足已应付采访。当被问到是否他想在这季登上
大联盟,他说:「我希望能。」
: Manager Joe Torre is a fan. In a previous spring training, Torre said, he
: was so impressed watching Wang pitch that he called over Mel Stottlemyre,
: the pitching coach, and George Steinbrenner, the principal owner.
总教练Joe Torre是他的支持者。在上一次的春训里,Torre说,他对王的投球印象深刻,
他因此连络投手教练Mel Stottlemyre, 还有大老板George Steinbrenner。
: "I like him," said Torre, who watched Wang throw batting practice on a
: side field on Friday. "He's got good presence out there. It just looks
: like his ball picks up a little bit on the way to the plate."
「我喜欢他。」Torre说,他在周五看了王在打击练习的喂球表现。「他表现得很好。
他的球像是会选路径进入本垒板。」
: Wang, who appears taller than his listed height of 6 feet 3 inches,
: is sneaky fast, in the baseball vernacular. He has a slow delivery,
: making the speed on his fastball seem surprising. He throws a slider
: and has a splitter, just like his idol, Roger Clemens.
王建民本人看起来比他六尺三寸的身高还高一点,用棒球的话来说,他的快并不明显。他
出手慢,这因此使他的球速看起来惊人。如同他的偶像火箭人,他也投滑球和指叉球。
: "At the time he signed, Roger was with the Yankees," said Alan Chang, Wang's
: primary agent. "He knew all about the tradition the Yankees have. When he
: signed there, that was like his dream come true."
「在王建民签约时,火箭人还在洋基。」王的经纪人Alan Chang说。「他知道洋基的所有
传统。当他签约时,就像梦想终於成真。」
: John Cox, the Yankees' Pacific Rim scouting coordinator, tracked Wang in
: 2000 at a tournament in Taiwan. Wang was only mildly impressive, and Cox
: said other scouts moved on to a tournament in Japan.
John Cox, 洋基在环太平洋地区的球探,在2000年时就追踪王建民的表现。王当时只让人
留下一点印象,Cox说其他球探後来就移往日本的赛事了。
: "I stayed, and it was one of the best things I ever did," he said. "There
: was something about him that was getting my attention."
「而我留下来,这是我作过最棒的事情之一。」他说。「他的某些事情抓住我的注意力。
」
: The more he watched, the more Cox noticed Wang's competitiveness. Late in
: the tournament, in a tight game with runners in scoring position, Wang
: threw harder, with a better slider. His demeanor changed. Wang, a
: mild-mannered college student off the field, was tough on it.
看得愈多,Cox就愈注意到王建民的竞争力。在赛事末段,在一场紧绷的比赛中,跑者已
到达得分位置,此时王建民却投出更好的滑球。他的样子变了,这个在场外个性温和的大
学生,在场内却强悍无比。
: In May 2000, the Yankees made the highest bonus offer, $1.9 million,
: and assigned Wang to Class A Staten Island. He pitched well that summer
: of 2000 but tore his right labrum the next spring and missed a full season.
: He has progressed since then, earning a promotion from Class AA Trenton
: to Columbus in July and winning the Yankees' minor league pitcher of
: the year award. After losing his first start at Columbus, Wang went 5-0
: with a 1.05 E.R.A.
在2000年五月,洋基提供了一个190万美元的机会,签下王建民并送至1A球队。他在2000
年的夏天投得很好,但下个春天却受伤,错过整个球季。
他从那之後大有进展,在七月时升到3A并赢得洋基小联盟年度投手奖。在输了3A的第一场
比赛後,王连胜五场、防御率1.05。
: Just as he had in Taiwan, Wang got tougher in tighter spots.
就如同他在台湾表现的,王在紧绷的情况下表现更强悍。
: "You wish he'd get mad like that right out of the chute," said the Yankees'
: bullpen coach Neil Allen, the pitching coach for Columbus last season.
: "He'll go along for three or four innings, and all of a sudden a situation
: develops and he picks his whole game up. It starts boiling inside him,
: and then he keeps that the rest of the way."
「你希望他像急速滑行般的疯狂。」洋基牛棚教练Neil Allen说,他是上一季2A的的投手
教练。「他将会投三或四局,然後忽然进展到投完整场比赛。这开始在他心中沸腾,然後
他会一直这样作下去。」
: Wang pulled a hamstring in the International League playoffs and returned
: to Taiwan after the season. On the advice of his agents, he worked out in
: Phoenix and absorbed lessons there from Johnson and Kimiyasu Kudo, a
: well-known Japanese pitcher for the Yomiuri Giants.
王在国际联盟季後赛中拉伤肌腱,并在球季结束後返回台湾。在经纪人的建议下,他在凤
凰城继续努力,并且从Randy Johnson和Kimiyasu Kudo身上学到许多。
: "He wanted to come early to get himself in the best possible shape," Chang
: said.
「他想要早一点让自己处於最佳状态。」经纪人说。
: Now that he is here, Wang will keep an eye on his famous friend to make sure
: he is doing the same.
现在他在这里,王将注意他的名人朋友的一举一动,并确保自己作相同的事。
: http://tinyurl.com/2h7b53
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.100.53.228
1F:推 micotosai:看到工藤大叔XD 12/22 13:29
2F:推 bigsun0709:果然机会是留给准备好的人....小王加油 12/22 15:54
3F:推 Jamesbang:感谢翻译 orz 12/22 16:08
4F:推 udofu:还是老话一句:这小孩让我很苏福XD 12/22 18:07
5F:推 GPR70:work out 健身 12/23 01:07
6F:推 justgogogo:补充一下,排在王前面的三位1A投手是3.Philip Hughes, 12/23 08:31
7F:→ justgogogo:4.Steven White 6.Christian Garcia 12/23 08:32
8F:→ wpd:Columbus那段是AAA 12/23 10:46
9F:推 soaringfish:感谢翻译 :) 12/23 11:47
10F:推 yyhong68: excusable 应该是可原谅的 12/23 11:48
※ 编辑: shirlyfen 来自: 76.100.53.228 (12/23 12:19)
11F:→ shirlyfen:感谢大家指正, 已修改 ^^ 12/23 12:19
※ 编辑: shirlyfen 来自: 76.100.53.228 (12/23 12:21)
12F:推 yaots:超感恩翻译的...看的好热血~ 12/23 19:55