作者DanielH (D.H.)
看板CSI
标题[问题] 关於CSI:Miami...
时间Mon Jul 26 01:12:23 2010
本版首PO,其实不知道该算心得文还是问题文
(因为有个问题想问问各位版友的意见,所以还是选择问题了^^")
自己是暑假开始看起了CSI
起初先接触的是迈阿密
(没看过霹雳火的我,看了才知道霹雳火是怎麽一回事XD)
後来也爱上了纽约,不过本店还没什麽看
因为迈阿密和纽约的进度都还在慢慢追...= =
开始看CSI後,也开始密切注意了CSI版
也才慢慢了解每个人的昵称,好人何 小羊排 小狼 蒙大拿等等...
也知道迈阿密为何叫霹雳火,纽约是大苹果店
也知道小狼和丹尼怎麽欠编剧那麽多钱XD
还有很多很多...
(不过进度还是落後很多阿 囧)
痾,忘记说到问题
由於小弟对翻译有些许兴趣,所以在网路上搜寻了CSI的剧本
(和Google真是好帮手!)
想说试着阅读然後翻译看看
目前刚看完Miami第一季第一集,已经有先翻译了几页
不知道能不能PO在这里,请大家给予些意见呢?
(个人目标是能够翻出在阅读的时候,就像看到本人再说话一样XD)
如果不符合板规请告知,感谢m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.148.84
1F:推 tokyoto:你是翻transcript吗?要不要直接翻对话的字幕档算了?目前 07/26 03:07
2F:→ tokyoto:网路找得到的三家S1字幕档 就以Miami的最烂 你若能重翻应 07/26 03:08
3F:→ tokyoto:该很多人会感谢你... 07/26 03:08
4F:推 tonylin:欢迎欢迎,也当作是翻译教学 XD 07/26 11:22
5F:→ DanielH:是翻transcript没错 我先找看看字幕档对照一不一样 谢谢^^ 07/26 12:24
6F:→ DanielH:找到字幕了 大致上和transcripts没太大差别 不过还是PO 07/26 13:09
7F:→ DanielH:transcript 晚点会先PO目前翻好的^^" 07/26 13:11
8F:推 RASSIS:霹雳火店的s1翻得真的很鸟qq 07/26 16:50
9F:推 meteor77:因为Mia s1翻译真的太O所以当时也跑去看英文剧本了XD 07/27 00:26