CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
一口气把剩下的进度补完吧XD 尽可能将一篇的页数控制不会过多 (虽然已经够多了= =) 还是一样,如果有任何的指教或需要讨论的地方都欢迎提出:) ---------------------------------------------- SCENE #29: 第二十九幕 [INT. CSI - LAB -- DAY] [CSI实验室内 – 白天] (Speedle sits in front of the monitor next to Megan. They're looking at a close-up of the hair follicle.) (史毕和梅根坐在萤幕前,两人正看着头发毛囊的特写。) TIM SPEEDLE: You ran a chemical profile on her hair? 提姆.史毕:你替她的头发做化学检测了? MEGAN DONNER: Mm-hmm. Trace elements can generally be found in the follicles. Luckily, she was a brunette. 梅根.唐那:嗯哼。在毛囊中发现了微量迹证。幸运的是,她是位深褐色头发的。 TIM SPEEDLE: Right. Dark hair stores higher concentrations of most contaminants. 提姆.史毕:没错,黑色头发较能积存高浓度的污染物。 MEGAN DONNER: Mm-hmm. Nice thing about hair is it grows at an even rate. About a half an inch per month. 梅根.唐那:嗯哼。好消息是头发是以平稳的速率在增长,大约每个月半寸。 TIM SPEEDLE: Gives us a nice timeline. 提姆.史毕:给了我们一条不错的时间轴。 MEGAN DONNER: (sighs) Yeah. She'd been using antidepressants for the past year. Prozac and zoloft. Six months ago, she smoked some pot. 梅根.唐那:(叹气) 是啊,过去一年来她一直服用抗忧郁药,百忧解和左洛复。六个月 前,她吸了些大麻。 TIM SPEEDLE: And they say blondes have more fun. 提姆.史毕:谁说只有金发的懂得玩乐。 MEGAN DONNER: Here's the interesting part. Three months ago -- huge spike of dilaudid. 梅根.唐那:这就是有趣的部分,三个月前 – 高浓度的吗啡。 TIM SPEEDLE: Painkiller? Maybe she had a car accident? Surgery? 提姆.史毕:止痛药? 也许她出了场车祸? 或是手术? MEGAN DONNER: (shakes her head) Not according to her medical records and not at these levels. 梅根.唐那:(摇头) 根据她的医疗记录并没有,而且也不到那种程度。 (She hands him the test results. Speedle looks at the printout.) (梅根递给他测试结果,史毕看着报告。) CUT TO: 镜头切换: SCENE #30: 第三十幕 [INT. CSI - HALLWAY -- DAY] [CSI大厅内 – 白天] (Megan shows Horatio the test results.) (梅根让何瑞修看测试结果。) HORATIO CAINE: A suicide attempt? 何瑞修.肯恩:企图自杀? MEGAN DONNER: Mass spec doesn't lie. Suicide's the only explanation. She was front and center in an SEC investigation. She knew where all the bodies were buried. Maybe she couldn't live with that. 梅根.唐那:质谱分析仪不会说谎,自杀是唯一的解释。她对SEC的调查有举足轻重的地 位,也知道所有不可见光的内幕,也许因为这样,她无法面对自己良心。 HORATIO CAINE: Maybe someone couldn't live with her. 何瑞修.肯恩:也许是某人不想让她活下去。 MEGAN DONNER: She tired to kill herself three months ago. 梅根.唐那:三个月前她尝试自杀。 HORATIO CAINE: Tried and failed. 何瑞修.肯恩:尝试但失败了。 MEGAN DONNER: Well, maybe this time she succeeded. 梅根.唐那:那麽也许她这次成功了。 HORATIO CAINE Listen, most whistle-blowers are women and I think she was planning to take the company down. 何瑞修.肯恩:听着,多数告密者都是女性,而且我认为她计画要让公司倒闭。 MEGAN DONNER: Well, we'll never know that, will we? Her testimony died with her. 梅根.唐那:我们永远不会知道,对吗? 她的证词和她一起埋葬了。 HORATION CAINE: Much to her boss's benefit now that she cannot testify. 何瑞修.肯恩:现在对她老板最大的好处,就是她没办法作证了。 MEGAN DONNER: If you want to kill someone there are easier ways than shooting the pilot especially when you're on the same flight. 梅根.唐那:如果你要杀害某人,有比射杀驾驶员更容易的作法,特别是当你在同一架飞 机上。 HORATIO CAINE: A woman was murdered on that plane. 何瑞修.肯恩:一名女性在飞机上遭到杀害。 MEGAN DONNER: That's a hunch talking. Where's the evidence? Show me you're right. 梅根.唐那:那只不过是你的臆测,证据在哪? 证明给我看你是对的。 (Megan and Horatio stop outside the lab.) (两人在实验室外头停下。) CUT TO: 镜头切换: SCENE #31: 第三十一幕 [INT. CSI - LAB - DAY -- CONTINUOUS] [CSI实验室内 – 白天 – 持续着] (Speedle looks up and sees Megan and Horatio out in the hallway. Delko sits next to him at the table looking through a scope.) (史毕抬头看着梅根和何瑞修在大厅。戴可坐在他旁边看着显微镜。) TIM SPEEDLE: That can't be good. 提姆.史毕:看来状况不太好。 (Delko looks up.) (戴可抬头看。) ERIC DELKO: What does she think? She can waltz in here after six months of being gone and just take over? 艾瑞克.戴可:她在想什麽? 她以为能离开六个月後,还可以回来这边直接接管一切? (Speedle looks at Delko.) (史毕看向戴可。) TIM SPEEDLE: You know ... you're an ass. 提姆.史毕:你知道…你是个混蛋。 ERIC DELKO: What did I say? 艾瑞克.戴可:我说错了什麽? TIM SPEEDLE: She lost her husband. What did they give her -- two weeks off? She needed a little bit of time. Big deal. 提姆.史毕:她刚失去她的丈夫,他们给了她什麽 – 才两个礼拜的假? 她需要一些时间 ,何必大惊小怪。 ERIC DELKO: Man, I didn't know. 艾瑞克.戴可:噢,我不知道这些。 TIM SPEEDLE: Yeah, well, there's a lot you don't know. 提姆.史毕:是啊,还有很多你不知道的。 (Out in the hallway, Megan leaves. Horatio looks into the lab. He pushes the door open and sticks his head into the lab.) (大厅外,梅根离开了。何瑞修看向实验室,推开门探头进来。) HORATIO CAINE: Gentlemen, those black boxes? 何瑞修.肯恩:各位,那些黑盒子呢? ERIC DELKO: Yeah, uh, we've been over the site twice and-and the sonar pingers are supposed to activate automatically when the boxes hit the water but we're doing everything we can. 艾瑞克.戴可:对,我们已经搜索地点两次,而且,而且盒子一沉入水中,声纳定位应该 会自动启动才会,但我们已经尽力了。 HORATIO CAINE: We need to do better. As soon as you can. 何瑞修.肯恩:我们得做的更好,一有消息就通知我。 (Horatio leaves, the door closing behind him.) (何瑞修离开,他身後的门关上。) TIM SPEEDLE: Maybe you just missed them. 提姆.史毕:也许你只是漏看了。 ERIC DELKO: No way. They're gone and I-I don't know where else to look. 艾瑞克.戴可:不可能,它们根本就毫无踪迹,而我 – 我不知道还有哪里可以找。 (Speedle thinks about it for a moment. He takes a deep breath and exhales.) (史毕思考一会儿,然後深呼吸,吐了口气。) TIM SPEEDLE: You know what? I think I do. 提姆.史毕:你知道吗? 我想也许我找得到。 CUT TO: 镜头切换: SCENE #32: 第三十二幕 [INT. CSI - PRINT LAB -- DAY] [CSI指纹分析室内 – 白天] (Horatio presses the buttons on the door of the glass room. Inside, the large plane door is being fingerprinted. He and Megan watch as the glass room fills with the chemical.) (何瑞修按下玻璃室门上的按钮,里头充满了化学药剂。他和梅根看着正在进行指纹采样 的飞机舱门。) HORATIO CAINE: Survey says ... 何瑞修.肯恩:调查显示… (As they look and wait, prints appear on the plane door.) (当他们观察等待时,门上的指纹显现出来了。) SHORT TIME CUT TO: 镜头切换: SCENE #33: 第三十三幕 [INT. CSI - PRINT LAB -- DAY] [CSI指纹分析室内 – 白天] (Horatio and Megan stand in front of the door looking at the prints.) (何瑞修和梅根站在舱门前,观察着指纹。) HORATIO CAINE: Okay, so we've run the prints. The green ones are Christina's. The red ones belong to Sommer and he is all over this door. 何瑞修.肯恩:好的我们已经验出了指纹。绿色是克莉丝提娜的,红色是萨默的,而他的 指纹布满整个舱门。 MEGAN DONNER: He said he tried to stop her. 梅根.唐那:他说他当时试着阻止她。 HORATIO CAINE: Mm-hmm, that's what he says. 何瑞修.肯恩:嗯,他虽这样说,但不代表可信。 MEGAN DONNER: Let's go through his story. Christina's going to kill herself. She gets out of her seat ... and goes to the door, but Sommer comes after her, to try to stop her. They struggle... 梅根.唐那:我们照着他说的还原现场看看。克莉丝提娜试着自杀,离开她的座位…然 後走向逃生门,但是萨默紧跟在後,试着阻止她。於是他们发生肢体冲突… (Megan steps up to the door and puts her hand on the "Christina" print. Horatio steps up behind her.) (梅根走向门边,把自己的手放在克莉丝提娜的指纹上。何瑞修走到她身後。) HORATIO CAINE: Why does he have a handprint so high up here? 何瑞修.肯恩:为什麽萨默在这麽高的地方留下指纹? (He places his hand on the "Sommer" print.) (何瑞修把手放在萨默的指纹上。) MEGAN DONNER: Maybe her other hand was here. 梅根.唐那:也许她另一只手在这里。 (Out of camera frame, she places her right hand on the print.) (梅根把她的右手放到镜头外的指纹上。) HORATIO CAINE: Okay but he's got prints on the handle down here. 何瑞修.肯恩:但是他在门把这里留下指纹。 (Horatio reaches around Megan to the door handle.) (何瑞修伸手绕过梅根到门把上。) MEGAN DONNER: Could've put his hand there to brace himself. 梅根.唐那:可能是为了顶住自己。 HORATIO CAINE: Okay. Why doesn't he just take both hands, grab her and pull her away from the door? 何瑞修.肯恩:好的。那为什麽他不用双手,抓住她把她拉离门? (Horatio removes his hands from the door and places them on Megan's waist and pulls her back away from the door.) (何瑞修把手抽离门,然後放在梅根的腰,把她拉离逃生门。) MEGAN DONNER: She's trying to get the door open. 梅根.唐那:因为她试着要打开门。 (With both hands, Megan grabs the door handle.) (梅根用双手抓住门把。) MEGAN DONNER: Maybe he's trying to stop her. 梅根.唐那:也许他试着阻止她。 HORATIO CAINE: Or maybe it was the other way around. 何瑞修.肯恩:也许反过来。 MEGAN DONNER: It's inconclusive. There's any number of ways it could've played out. 梅根.唐那:这没有定论,有太多可能了。 HORATIO CAINE: Unless ... now, bear with me, bear with me ... unless... Sommer said that Christina fell out of the plane as soon ... as the door opened. 何瑞修.肯恩:除非…照着我说的试试…除非…萨默说克莉丝提娜是门一打开就飞出去的。 (Horatio places Megan's hands on the door frame, her back to the door. He steps back.) (何瑞修把梅根的手放在逃生门框架上,梅根背靠着门。何瑞修往後退。) HORATIO CAINE: She was hanging on. 何瑞修.肯恩:她当时紧抓着门框。 MEGAN DONNER: No. She was hanging on. 梅根.唐那:天阿,她当时紧抓着。 HORATIO CAINE: She was hanging on. 何瑞修.肯恩:她当时紧抓着。 CUT TO: 镜头切换: SCENE #34: 第三十四幕 [INT. GRACE MEMORIAL HOSPITAL - HALLWAY -- DAY] [格雷斯纪念医院内 – 大厅 – 白天] (Horatio bursts through the double doors. Megan and Det. Eddie Delacroix follow. He turns and heads for Sommer's room.) (何瑞修推开两边的门进入,梅根和艾迪.德拉克洛瓦警官随後,他转弯前往萨默的病房。) (They find the room empty and a nurse making up the bed.) (他们发现病房是空的,一位护士正在整理床铺。) HORATIO CAINE: Nurse, the patient that was in this room -- where is he? 何瑞修.肯恩:护士,在这间病房的病人 – 他在哪? NURSE: He checked himself out about an hour ago. 护士:一小时前他自行办理出院了。 FADE TO BLACK. 镜头淡出 (COMMERCIAL SET) (广告时间) FADE IN. 镜头淡入 [EXT. MIAMI CITY (STOCK) - DAY] [迈阿密城市景色 – 白天] [EXT. EVERGLADES (STOCK) - DAY] [大沼泽地景色 – 白天] SCENE #35: 第三十五幕 [EXT. TIGERFISH'S PLACE -- DAY] [虎鱼的住处 – 白天] (Jim Tigerfish looks at a piece of paper. He puts it down and looks at Speedle.) (吉姆.虎鱼看着一份文件,放下它然後看向史毕。) JIM TIGERFISH: What the hell is this? 吉姆.虎鱼:这到底是什麽? TIM SPEEDLE: That's a warrant to search the premises. 提姆.史毕:一张搜查你房屋的搜索票。 JIM TIGERFISH: For what? 吉姆.虎鱼:搜查什麽? TIM SPEEDLE: For items looted from an air-crash site. What'd you think, you were going to sell them on e-bay? 提姆.史毕:搜查从空难现场偷窃回来的物品。你真以为可以把它们放在e-bay上拍卖吗? (He looks past Tigerfish over at Delko who's looking for the signal.) (他视线穿过虎鱼,看着戴可寻找着讯号。) TIM SPEEDLE: Hey! You got a locator signal? 提姆.史毕:嘿!你找到定位器讯号了吗? ERIC DELKO: Yup. 艾瑞克.戴可:是啊。 (Speedle clicks his tongue in distaste. He walks past Tigerfish and heads for Delko.) (史毕嫌恶地啧啧,经过虎鱼走向戴可。) TIM SPEEDLE: Then why don't you go get 'em? 提姆.史毕:那你怎麽不去拿? (Delko looks up from the tank he's looking at.) (戴可从他注视着的水箱抬头看。) ERIC DELKO: Why don't you? 艾瑞克.戴可:何不你来拿? (Speedle looks at the tank and finds what they're looking for in a tank full of baby alligators. Lots of them.) (史毕看着水箱,发现里面到处都是幼年短吻鳄。) TIM SPEEDLE: They're just babies. 提姆.史毕:牠们只是小孩。 ERIC DELKO: What are you waiting for? Let's go. 艾瑞克.戴可:还在等什麽? 来吧。 (They each put on their latex gloves.) (两人双双戴上橡胶手套。) TIM SPEEDLE: On three. One ... two ... three. 提姆.史毕:数到三。一…二…三。 (Delko and Speedle both stick their hands into the tank and pull out the boxes.) (戴可和史毕伸手进入水箱,拉出箱子来。) (Delko laughs.) (戴可大笑。) CUT TO: 镜头切换: SCENE #36: 第三十六幕 [INT. CSI - AUDIO/VISUAL LAB -- DAY] [CSI影音分析室内 – 白天] (Speedle introduces what they'll be listening to.) (史毕解说着他们等一下要听的。) TIM SPEEDLE: Okay, so, black boxes -- I understand that they're really orange. This one over here is a cockpit voice recorder. Records the last thirty minutes of conversation over the cockpit mics. This is a flight data recorder -- documents forty-eight parameters of the flight: Airspeed, flaps, trim-- the works. So this will help us with a timeline to figure out why it went down. Peter? 提姆.史毕:好的,那麽黑盒子 – 我了解它们事实上是橘色的。那边那个是座舱通话记 录器,专门记录最後三十分钟驾驶舱麦克风间的对话。这一个则是飞航记录器 – 记录四 十八个飞行参数:空速、襟翼、装置等相关参数。加上时间轴,就能帮助我们找出坠毁原 因。彼得? PETER: Mm-hmm. 彼得:嗯哼。 (Peter, the Audio/Visual Technician, turns and starts playing the recording from the flight.) (影音技师彼得,转身开始拨放飞机上的录音。) AIR-TRAFFIC CONTROLLER: (recording) Eaglet 9-0-6 fly runway heading runway 9 left, cleared for takeoff. 管制人员:(录音) 飞鹰906号起飞跑道请前往9号跑道左侧,已清空准备起飞。 PILOT: (recording) Set takeoff power: 100 knots. 驾驶员:(录音) 设置起飞动力:100节。 COPILOT: (recording) Power is set. See that game last night? Dolphins are pretty good this year. 副驾驶:(录音) 动力设置完成。看了昨晚的比赛了吗? 海豚队今年表现很不错呢。 (Horatio smiles at the conversation.) (何瑞修听了莞尔一笑。) PILOT: (recording) Never make the playoffs without a quarterback. 驾驶员:(录音) 没有四分卫的话,他们绝对打不进季後赛。 (Peter turns the recorder off for the moment.) (彼得暂时关掉录音器。) TIM SPEEDLE: The first four minutes after takeoff were normal. It gets pretty funky after that. 提姆.史毕:起飞後的四分钟没什麽特别,在这之後的可精彩了。 (Peter resumes playing the recording.) (彼得继续播放录音。) CAPTAIN: (recording) This is the captain. Our flight time to Washington, D.C. is two hours, 20 minutes. Temperature is 72 degrees. 机长:(录音) 这是机长,本班机飞往华盛顿需要两小时二十分钟,目前温度为华氏72度。 (On the recording, there's a loud clunk. In the background we can hear a woman's raised voice.) (突然有一声很大的碰撞声,从背景声音可以听到一名女性的声音渐渐转大。) CAPTAIN: (recording) What was that? 机长:(录音) 那是什麽? CO-PILOT: (recording) We've got a light on. Could be electrical. Lose a bus? 副驾驶:(录音) 有一盏信号灯亮了,可能是电源问题,我们刚错过巴士了吗? (这边找不到合理的解释,也许是飞机术语?) CO-PILOT: (recording) Exit light is definitely on. We got a door open. 副驾驶:(录音) 是逃生门的信号灯,有个门被开启了。 CAPTAIN: (recording) What the hell's going on back there? 机长:(录音) 後面到底发生什麽事了? CO-PILOT: (recording) Losing power. 副驾驶:(录音) 失去动力。 CAPTAIN: (recording) Got a warning light: Engine two! 机长:(录音) 二号引擎灯亮起! CO-PILOT: (recording) We're losing airspeed! 副驾驶:(录音) 我们正失去空速! CAPTAIN: (recording) We've lost number two! 机长:(录音) 失去二号引擎! CO-PILOT: (recording) Pull up! Pull up! 副驾驶:(录音) 拉升!拉升! CAPTAIN: (recording) Can't get ... 机长:(录音) 无法… (There's a brief burst of static, then silence.) (短暂的干扰杂音,然後一片沉默。) (It's very sobering for everyone. There's a moment of quiet.) (每个人感到沉重,维持了片刻的寂静。) HORATIO CAINE: Okay, shut that off, please. 何瑞修.肯恩:好的请关闭它。 (Horatio thinks out loud.) (何瑞修自言自语着。) HORATIO CAINE: Something's missing. 何瑞修.肯恩:有样东西不见了。 (He sighs.) (他叹了口气。) CALLEIGH DUQUESNE: There's no gunshot. 卡莉.杜肯:没有枪声。 (He nods in agreement.) (何瑞修点头同意。) HORATIO CAINE: Can you play that back, Peter, from the announcement, please? 何瑞修.肯恩:彼得,可以请你倒带从广播那里开始播放吗? PETER: Mm-hmm. 彼得:嗯哼。 (Peter plays the tape again.) (彼得再次播放带子。) CAPTAIN: (recording) Temperature is 72 degrees. 机长:(录音) 目前温度为华氏72度。 (On the tape in the background, there's a loud thump.) (从背景传出了很大声的碰撞声。) HORATIO CAINE: Okay, hold it right there. Can you pull that up? 何瑞修.肯恩:在这里停止,可以把它声音调大吗? PETER: I'll run a reverse algorithm. Just lose the pilots. 彼得:我来执行逆算法,把驾驶员声音排除。 (Peter preps the recording then plays it.) (彼得替录音带做好准备,然後播放。) SCOTT SOMMER: (recording) I'm not gonna let you ... 史考特.萨默:(录音) 我不会让你… CHRISTINA CALUCCI: (recording) Get off of me! 克莉丝提娜.克鲁奇:(录音) 放开我! HORATIO CAINE: Ladies and gentlemen ... that is Sommer and Christina, isn't it? 何瑞修.肯恩:各位…那是萨默和克莉丝提娜,对吗? (On the tape, there's sounds of a struggle. There's a clank and whooshing.) (从录音带中传出扭打声,再来是一声当啷然後呼啸的声音。) TIM SPEEDLE: ... and the door opening. 提姆.史毕:…然後门打开了。 (The tape continues. Christina screams.) (录音带继续播放,克莉丝提娜尖叫着。) (Peter turns the tape off.) (彼得停止播放。) HORATIO CAINE: So ... how long between the door opening and Christina's scream? 何瑞修.肯恩:那麽…在门打开和克莉丝提娜尖叫之间有多久? (Peter highlights the sound patterns and calculates the time: 00:00:17:00.) (彼得在声音轨道上做标记,然後计算出时间:17秒。) TIM SPEEDLE: Seventeen seconds. 提姆.史毕:17秒。 MEGAN DONNER: She held on for seventeen seconds. 梅根.唐那:她撑了17秒之久。 HORATIO CAINE: Until he pushed her out of the plane. Now all we have to do is prove it. Speed, go to Christina's apartment and do a full profile. 何瑞修.肯恩:直到史考特把她推出飞机外,现在我们需要做的就是证实。史毕,前往克 莉丝提娜的公寓做全面蒐证。 CUT TO: 镜头切换: ---------------------------------------------- 关於史毕对黑盒子的解说那部份,有参考了的解释 在此感谢:) (那麽请等下一篇XD) --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.144.193







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Gossiping站内搜寻

TOP