CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
下周我要去露营暂停 之 防雷页~~ 本集重点: 养儿不易啊~~ 片头, 某名戴着墨镜的男子将鲜红色的酒精一体倒进某名女子嘴里, 他被一堆正妹众星拱月的慢舞着开着Party... 下一幕, 滴到底上的红色液体变成鲜血, 女子尝试要拨打求救电话, 但是已经都没有力气提供资讯了, 躺在她身边的男子也满身是血. 镜头扫到床边的照片, 那对夫妻的儿子赫然就是片头的男子... 两名员警冲进血案卧室, 员警A: Check the pulse, and call them in! 员警B确认丈夫已死亡, 但是妻子还有一息奄奄, 於是马上叫了救护车. 然後包子大来到现场了... 包子大: Mrs. Travers, I'm detevtive Taylor. If you can hear me, I need you to move your fingers, okay? Mrs. Travers: (摇手指) 包子大: Okay, I'm going to ask you a few questions. If the answer is yes, I want you to rise your finger; if the answer is no, you just wave it. You understand me? Mrs. Travers: (抬手指) 包子大: Good. Do you know the person who did this to you? Mrs. Travers: (抬手指) 包子大: Is he a guest in this house tonight? Mrs. Travers: (摇手指) 包子大: (抬头问员警) Did you guys arrive with a sign of force entry? 员警B: No, Sir. 包子大: Mrs. Travers, did someone in your family did this to you? Mrs. Travers: (抬手指) 包子大: (扫视四周,注意到照片) Give me the picture. Come on! Come on! Mrs. Travers, listen very carefuly, is it this man who did this to you? Mrs. Travers: (抬手指) 包子大: Is this your son? Is it your some did this to you? Mrs. Travers: (略略抬了手指, 但是变的很激动, 伸手抓住包子大的手) 包子大: (看向员警B) We have to find this kid right away! 镜头回到那位才刚跟一名黑色卷发女子滚床单的男子, 他笑笑的带上墨镜. 警车在大街上奔驰, 弗帅抵达Party现场, 在人群中穿梭着寻找男子, 弗帅: Police! (把男子扯离女子) Billy: Ah! 女子: What the hell? What are you doing! Let go of me! (对架住她的员警喊) 弗帅: Billy Travers, you're under arrested for murder of your father Walter Travers. And the intentive murder of your mother Grace Travers. Billy: W-wha-- 弗帅: That's right, buddy, she's still alive. Billy: I don't know what you're talking about! 女子: (看着弗帅把人押走) Billy? Where are you taking him? Get off of me! 包子大在医院看着急救人员忙乱着, 忍不住看了看自己被握住过的那只手... 丹尼/蒙大拿跟霍克葛格来到现场蒐证. 丹尼: Remember I talking about have a son? 蒙大拿: Yeah. 丹尼: Never mind. I'm good now. 蒙大拿: Let's start from outside. 丹尼: Yeah... 蒙大拿: ...Mac wants to make sure there's no sign of force entry. You want to take that or I can do that? (对霍克说) 霍克葛格: I better leave you two. (转身往外走去查前门) 蒙大拿: Thanks! (翻眼睛, 然後看向丹尼) Better floor. 丹尼: I'll take the floor. 丹尼拍下鞋印, 采集血迹, 蒙大拿检视床单, 霍克葛格在前门蒐集证据, 他发现门上的鞋印跟卡在门板里的一片物质, 然後又到前面的花园挖了一些土...... 局里, Jo讯问Joel. Billy: I don't believe you. Jo: Believe it, Billy. Your own mother identify you. Billy: It is impossible. Jo: Why? Because you thought she's dead? Because you think you left no witnesses? Billy: Because I didn't do anything! No, you're lying, right? You're lying, you- Jo: I wish I'm lying. I have been a detective for a long time and this is about as bad as a kid. Billy: My father, he is dead? When you got there, he's dead? I don't understand. Why he did this to me? Jo: Did this to you? You enter your home and beat the life out of him! Billy: I even wasn't in that house! I haven't been home for at least a month! Jo: ...... Billy: Where is she? Can I see her? Jo: Okay, Billy, this is not a drama time for a life special. Just tell me why you did this. Billy: I love my parents. I didn't do this. Jo: Tell me again, where were you today. Let's start from the begininig. 弗帅询问黑发女子. Jewel: I already told you. 弗帅: Tell me again. Jewel: I'm not an idiot! You want me to tell you again because you think I'm gonna say something different! 弗帅: You'll only say something different if you're lying. Jewel: I'm not lying! 弗帅: Well, then it should be easy. Jewel: we went to a cloth store. Billy want to get a jacket excatly like the one he saw in a movie. 弗帅: What time is it? Specific. Jewel: He didn't do that. He doesn't have the intimate to do this. 弗帅: Okay, Jewel, let me tell you a secret. Everyone has a intimate to do something like this. Jewel: No, not Billy. 弗帅: How long have you been together? Jewel: 5 months. 弗帅: 5 months? I usually wait to 6 months before I decide if someone has a homicide tendency. Jewel: You're kind of a bitch. You know that? 弗帅: (微笑) Now, where did you go after the clothing store? Billy: ...I need to get stuffs for the party. Jo: What stuffs? Billy: Alchol, a lot of alchol, like sweet Martini....... 弗帅: Why don't you tell the truth? Jewel: I'm telling you now! 弗帅: All right, where did you go next? Billy: We went to put the things down to the hose. It's around 7, no later than 7:30. Jo: Jewel was with you? Billy: No, I told you we split after that store. 弗帅: So you don't know where Billy was when you two split at the clothing store. Jewel: (摇头) 弗帅: You got phone call or text from him? Jewel: No. 弗帅: What time you arrive the party? Jewel: Maybe 11 o'clock. 弗帅: Billy already there when you got there? Jewel: Yes. Jo: So between 8 to 11, according to what you say, you're in your room. And no one can prove it even your girlfriend? Billy: ... (看着Jo写东西) What are yo doing? Jo: Math. Because you're a man who can't remeber what he did, so I'm doing the math for you. I hate math. It takes 30 minutes to get to your parents' house. Another 20 minutes to build the courage to kill them. 40 minutes inside. Another 15 minutes to puke and find a place to ditch the bloody clothes. And then another 30 minutes to go back to your place. 20... 5... totally 2 hours and 20 minutes. You're tagged. There's plenty of time for you to do that and then to go back to your room. Jo跟霍克葛格去找席德大叔... 席德大叔: Human skull is one of the best product under natural selection. It takes a long time to reduce one inche of the thickness... Unfortunately for Walter Travers, it takes several punches to prduce a bloody entrence. Jo: Can you tell us about the nature of blood force entrence? 席德大叔: (终於注意到Jo然後愣住了...) 霍克葛格: Sid? 席德大叔: Oh. I'm sorry, I just haven't prepare the fact that you're so... Jo: Female? 然後霍克葛格问席德大叔说有办法辨识可能的凶器吗? 席德大叔趋前展示屍体, 然後又跟Jo攀谈了起来~~ 席德大叔: You come from DC, right? Jo: Yes. 席德大叔: It's an interesting town. I only been there once for testify before a conference. Jo: I don't know there's an association of forentic science. 席德大叔: Oh, no, no. I was there to testify that they don't have the right to change college ball system. But I never get pass the door anyway... Aayway, the experience... is quite lovely. 席德大叔展示头部的伤口... Jo: ... hammer, axe... or something similar. Jo去到医院跟包子大报告进度. 包子大: I never saw someone who take a beaten like that can survive. Jo: It's still heartbroken for her to see her kid killed her husband and know he tried best as well to kill her. 包子大: You checked the alibi? Jo: He basically has no alibi. It will take a while to analyze all the evidence. I just hope Billy will feel quilty eventually so his mother doesn't need to go to the court to testify and go through all those again. 弗帅: Hey, guys! We got a confess. But not from Billy Travers. A guy in our records confessed killing a couple last night. 弗帅: The guy in the left is Owen Hicks. He claimed that he heard a confess of killing a couple. Jo看着Owen的档案说他可真是纪录满满... 包子大: What he wants? 弗帅: Same as others. A free pass. According to Hicks, Manny Revara is the one who confessed. 包子大要弗帅跑一趟监狱确认Owen说辞. 弗帅跟丹尼去了监狱... 两人唱双簧, 丹尼卯起来暗示说他们有目击证人~~ 丹尼: ... Your cell mate said you did that. I think we can just coming in, putting everything on the table, and give you the chance to respond. Manny: Let me see if I got this right... My cracker sold me for his own benefit, and what you are saying now is that you actually have a witness that can prove it's not me? 弗帅: What about it Manny? Manny: Sometimes the crackers are right. 丹尼: What do you mean? Manny: I mean your witness is wrong. I killed the couple. What are you guys gonna to do now? (笑) 弗帅: Tell me why. Why would you do it? Manny: I'm in a run. I think I'll be lucky to get some jewerly. But the man didn't let me and the woman... she just can't stop screaming. 丹尼: I'm not buying any. Manny: This is not for real. Great, I don't buy it, either. 丹尼: These two guys are brutally, brutally beaten. It must be something personal. Manny: Well, how about a trail? 弗帅: Trail? You confess a murder and you want a trail? Manny: This is a testing? Why don't you guys check ooooo, and let me know if I passed. (起身离开) 大家忙着检查证物, 包子大打电话去医院确认Grace Travers的状况, 蒙大拿跟霍克葛格走进来...... 包子大: Please tell me you got something to put Billy Travers on the crime scene. 蒙大拿: Nothing... 霍克葛格: Front door says 蒙大拿: Flack said Billy Travers has the key to his parents' house. 包子大: Yet he can still make it like a force entry with some efforts. 霍克葛格: And I checked DNA from the soil in front of the house. Again, it doesn't match with Billy Travers. 蒙大拿: It's either he is extremly careful, or we need to start considering the possibility that he is not our killer. 包子大: ... but when I show her the picture... 蒙大拿: She responded, right? 包子大: She was. She looked into my eye and ... Maybe I just pushed too hard at that moment... 弗帅跟丹尼到达Manny说的地点, 丹尼忙着四处搜寻~~ 丹尼: ... and what he said about those crackers? 弗帅: That sometimes they are right? 丹尼: Yeah, maybe it is this time. (向弗帅展示他找到的crowbar) 那个crowbar的扳手有磁性....... 包子大到了医院. 包子大: Mrs. Travers, I'm detective Taylor. May I speak with you for a second? Grace: Come closer... and you said your name is? 包子大: Mac Taylor. I'm the detective with you after you called 911. Grace: I don't remember I called 911. 包子大: Yeah? Somehow you made it. You reached the phone and called 911. Grace: They told me Walter is dead. 包子大: (点头) Grace: (闭上眼睛) 包子大: Mrs. Travers, do you remember what happened last night? Grace: No. I just remember waking up in this room. (流泪) 包子大: I know this is hard. But can you tell why your son would do this? Grace: Billy? 包子大: Yes. Grace: Is that Billy did this to me? 包子大: Yes, you identified your son to me when I show you the picture of your family. Grace: No. I don't remember such thing. Billy wouldn't do this. Billy won't do anything to hurt me or his father. 包子大: Mrs. Travers, I know you've been through a lot. My name is Mac Taylor, and I...... Grace: Why do you come here? Why do you come to me and tell me it's my son responsible for all what happened, with such a... lie? 包子大: No, no, Mrs. Travers, I have no intention... Grace: No! You listen to me! You leave Billy alone! He would never do this. Now go!!! Get out! Leave my family alone! 席德大叔在头上贴满贴片侦测脑波活动~~ 包子大: Sid. 席德大叔: Oh! See, a familiar face! Just a little experiment, random pictures people I don't know... see, no response, then... (翻照片翻到某个女星) see!? 包子大: (看着忽然起伏的曲线) Out of the chart. 席德大叔告诉包子大他看过Grace的医院报告了, 失忆是正常现象. 包子大: So it explains why she didn't remember identifying her son. But is the identification still reliable? 席德大叔: It's hard to say... (出示X光片) She had serious damage and bleeding reaction in this area. 包子大: Front lobe, which controls language, emotion, and other things... So she probably cannot think already when I arrived there? 席德大叔: Yes. 包子大: But she can understand my simple comments... and that's the same area. 席德大叔: ... It is, but the underlying mechanism is different. Language and comprehension can still remain in function while memory is lost. ... And sometimes the movement of fingers is just a reflex response. 包子大: So you think I made a mistake to show her the picture? 席德大叔: ...... bottome line, we don't have the picture of her brain activity at that time. So there is just no way to know. 包子大: And now, she is defending her son...... Jo跟丹尼讨论案情, 丹尼说那个crowbar不合, Manny是在说谎. Jo问说那Manny怎麽知道要引导他们去找到那个crowbar? 丹尼说也许是Manny被逮到警局里时听到员警讨论案子时记下来的~~ Jo: How about you brining Hicks in here? 丹尼: What you think? Jo: Just... some thoughts. 丹尼: All right. (离开) Jo: (微笑的看着迎面而来的亚当) Adam~~ 亚当: What did I do? 丹尼押着Owen走进局里. Owen: (惊恐的看着已经坐在房间里的Manny) Oh, man, what is he doing here? You said this is for cooperations! 丹尼: Change the plan. (走进房间) Here we go. Have a seat Owen: You- you talk with Manny? What did he say to you? 丹尼: Don't worry about Manny. He has his story, you have yours. As long as you tell the truth, you'll be fine. Owen: (瞪着桌上的机器) What is it? What are you doing? 丹尼: Polygraph. Owen: You're giving me a lie detection test? Why? They don't really know what we're thinking, right? 丹尼: Yeah, about 98% of the time. But don't worry, you're a smart guy, I can tell. Even you're lying you can beat the mechine. You're going to do great. Owen: (看着丹尼往外走) Wait! Where are you going? 丹尼: I'm not qualified to give you the test. I'll bring an expert. (开门, 亚当走进来) Here we go! (对亚当说) Take easy on him. 亚当: Good afternoon! Mr. Hicks? There're standard questions to clarify whether you're lying under different circumstances that you may or may not encounter in your fine or finest situations according to your records. Is that correct? Owen: I have no idea what you have just sayid! 亚当: Are you playing games, son? Owen: No! I'm not playing any game! 亚当: (往桌子一拍) Because if you're here to play, we're not going to tolerate! Okay? 丹尼走到隔壁房间跟Jo一起看着亚当表演~~ Jo: How long you give them? 丹尼: Well, if Adam remeber to plug the damn thing in, I don't think he can do good at the first question. Jo: First question? No way, it is not gonna go that far... 10... 9... 里面房间里亚当继续碎碎念着, 然後准备把仪器连接到Hicks身上. Jo: One. Hicks: No! I can't do this! (把东西拨开) Hicks崩溃把一切事情供出, 说他跟Manny同意去帮助彼此. 他说Manny说只要这样做, 警方会把他移转监狱, 那他去的监狱会离他女朋友更近, 他们已经有一年没见到彼此了, 换了监狱以後他们就可以常常见面, 同时Hicks可以依此跟警方交换条件~~ Hicks: That's the truth! I'm not lying! I swear I told you the truth! 包子大在讲电话, Jo走进来, 包子大注意到Jo拿起了他桌上的文件在看. 包子大挂了电话走过去... Jo: Hey, just drop the false justify report on your table. 包子大: Okay, so far we still cannot put Billy Travers there. Jo: Should we provide some kind of pretection to her? 包子大: She would refuse that. She's on her son's side now. Jo: Okay, that means we need to see if we can get enough forensic evidence before the end of the day. (转身往外走) 包子大: Jo. If this gonna going to work, we need to trust each other. Okay? If you want to see the document of Grace Travers you can just ask me. Jo: History has a tendency to repeat itself. 包子大: What happened in DC is not a burdon to my history. Jo: ... Tell that to Matthew, I still got letters from him blaming me steal his case. Jo说出之前的事, 说她被要求covering a mistake made by their team. 她说犯下错误的人她跟他共同工作12年了,她还参加过他的婚礼... 包子大: But you still choose to reveal that. Jo: ... That is a decision I won't regret for it. But Matthew is mad with me. 包子大: Jo. My team has no issue like that. You will not gonna need to make such desicion, okay? 此时蒙大拿敲门走进来... 蒙大拿说依据她在床上发现的玻璃状物质, 她们过滤後找出一位Paul Benson. 蒙大拿: He's been charged for a case of rape. 包子大: What's the common of the two cases? 蒙大拿: He used crowbar to get in the victim's house. 酒吧里, 一名男子不停的拿着空酒瓶砸着压克力玻璃挡版... 弗帅跟丹尼向他靠近, Paul Benson拔腿就跑, Paul跳到一个架子上, 被弗帅扯了下来压在地上, 丹尼赶到. 弗帅: I got him. I got him. 丹尼: Don't move! Now! 结果Paul Benson鞋子上的土吻合霍克葛格带回来的土. 弗帅: I don't get it. He's the ooo president... This kid has everthying back to 2002. (看强暴案的档案) ... wait, his parents testified against him? 同时档案还显示当时Paul的父母亲住的房子就是Travers一家现在的房子... Jo跟Paul的爸爸妈妈谈话, 关於之前的强暴案. 妈妈: Paul is a good kid. He went home that night and we know immediately something is wrong. (回想画面, 妈妈: Paul? What's wrong? Where is Sarah?) (爸爸: Listen, son. No matter what happened, you can just tell us.) 爸爸: He told us. We decided to tell the police what we know. We thought it is the right thing to do... Jo: It was, no matter how hurt it is to doing so. So you have no contact with Paul after that. 爸爸: We tried. He wants nothing to do with us. He thought we betrayed him. He just cut off. 妈妈: We moved to ooo a couple of years later. Trying to put this behind us. Jo: ... A lot things had been changes, but he still used the crowbar to get inside. He thought it is you in the bed. Paul went back to the house to kill you. 包子大跟Paul对话. 包子大: You don't know your parents moved. You have no contact with the memory you want to run away. What are you thinking, Paul? You'll get an even that killing your parents is somehow a salitory for they testifying against you? Paul: I am just a kid. 包子大: You're 18 years old. You're old enough to be count for the reaction you did. Paul: They betrayed me. 包子大: No, no. You betrayed them. You think it is easy for them to do that? Your girlfriend Sarah will then can still get through her life with knowing you raped her but not be responsible for that? Paul: (动摇) The woman in the hospital. She survived? Will she gonna be okay? 包子大: No, she lost her husband. Her son lost his father. She's gonna to have a permenant brain damage. So, no, she's not gonna be okay. You have the opportunity to get out and start your new life, Paul. Instead you destroy another family. (离开) 包子大到了医院,Billy跟Jewel正守着Grace. 包子大: Mind if I come in for a moment? Billy: (点头) 包子大: How's she doing? Billy: Not bad I guess. Doctor said she'll be able to leave in a few days. 包子大: Good. Great to hear that. I'm sorry you have to going through that, Billy. Billy: Yeah. I get that. You're just doing your job, I guess. 包子大: You know, sometimes we lost our heart when we thought we caught a suspect. (递出名片) If you ever need anything, I hope you give me a call. Grace: (醒了过来) Billy, who's this? 包子大: My name is Mac Taylor. Grace: Have you met with my son Billy? 包子大: I am. You have a good son, Mrs. Travers. (Grace骄傲的笑了) You're a very lucky woman. 本集心得: 1) 露西小公主看来没机会有弟弟了? XDD 2) Mr. 跟 Mrs. Benson好可怜...... 3) 被Jo电到的席德大叔很好笑~~ 4) Jo拍拍~~过去的就让它过去吧! 大苹果家族欢迎你! --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:推 snepwcl:一人一信支持阿当继续戴眼镜 xDDDDD 超呆的 XDDDDD 10/10 10:11
2F:推 snepwcl:话说那不是Ghostfacers的造型吗 XD 10/10 11:04
3F:推 snepwcl:包子大最後一幕很窝心,他诚心向儿子道歉~~~ 10/10 11:05
4F:推 ienjan:the fact that you're so Jo: Female? XDDDDDDDDDDDDDDDD 10/10 11:14
5F:→ ienjan:我喜欢jo大姐~~又有弗帅丹尼唱双簧,真是太棒了~~ 10/10 11:15
6F:推 dunn:请问片首那首歌有人知道是谁唱的吗? 10/10 14:17
7F:推 dunn:XD 自问自答 Phil Collins - In the air tonight 10/10 14:19
8F:推 erinnick2:我被Adam逗乐了XD 这集有淡淡的哀伤 10/10 17:07
9F:推 snepwcl:更正一下,Jo姨跟老同事是共事12年不是20年 ^__^ 10/10 19:26
抓虫感恩~~
10F:推 meteor77:看到Jo叫Adam 然後Adam当测谎师那边整段好可爱XD 10/10 20:59
11F:→ meteor77:一个男人毁了三个家庭ˊˋ真是蛮可恶的 10/10 21:00
12F:→ meteor77:最後面看的好感伤~不过包子大道歉真的很窝心 10/10 21:01
13F:推 snepwcl:Lie to Adam XDDDDDD 10/10 21:52
※ 编辑: pisacat 来自: 68.101.68.214 (10/10 22:05)
14F:推 picaro:我也觉得Jo叫Adam Adam还说"我又怎麽了?" 那段超好笑XDDD 10/10 22:54
15F:→ picaro:不过大悲剧收场 好悲伤...尤其最後病房那一幕...好残忍.... 10/10 22:55
16F:→ pisacat:s大...这样隔壁狐狸台那位是该笑还是该哭啊? XDD 10/11 06:54
17F:推 CalLightman:我好像听到有人在说测谎师的样子? 10/11 14:41
18F:推 snepwcl:楼上你......XDDDDDDD 你第三季这样不行啦,要认真点(咦) 10/11 15:53
19F:推 luckyc:楼楼上请不要欺负Locker底迪,然後你女儿的戏分可以多一点 10/11 17:15
20F:推 asco12781111:这集的包子大是不是Producer 我好像看到他的名字 10/12 19:47
21F:推 ICEFTP:楼上:是 10/12 23:01
22F:推 komina:Gary Sinise 从 2.03 就挂制作人头衔到现在了喔 10/12 23:58







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:e-shopping站内搜寻

TOP