CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
小丑妆真是一种难以辨识的方便伪装~~ 之 防雷页 本集重点: 1) Jo大姐的前夫 2) 弗帅拍拍~~ 片头, 某个小丑静静的着装中, 然後拿起一把枪藏在腰际...... 他在纽约的大街上走着, 先进了一家Party Shop买了几个气球, 然後进入Cressida's Backery. 老板: (背对着小丑) Not bad, not bad... (转身) You scared the hell out of me! What are you doing here? We won't start with another half hour! 小丑: (微笑, 递出手上的气球) 老板: (接过气球, 莫名其妙的看看气球再看看小丑) 小丑: (拿出枪) 老板: No, no! 小丑: (开枪) 一名拿着宴会准备器材的员工手上的箱子散落了... 员工: Brit, call the cops! 小丑静静的加速走出店门外, 警方到达现场, 员警: Where is the clown suspect? 员工: There, right on the alley. 几名员警冲去找人. 员警: Where is the victim? 员工: Here, at the back. On the floor. 员警追上一名小丑... 员警A: NYPD! Freeze! 小丑: I didn't do anything! 员警A: On the floor! Put your hands on your head! (员警A上手铐) 员警B: (看到对街一名小丑) Fred... (傻眼的看着更多小丑出现,不知所措) Fred, Fred... Fred!!! Fred: What! (终於起身) 员警B: Fred, what the hell is going on!? Fred: ... (看看周围众多出没的小丑, 也傻眼了) 弗帅: (在现场作笔录) All right, buddy, you take a seat. Thank you. (看着抵达的包子大) Don't say anything. It's just better if you don't say anything. 包子大: (笑) The victim is inside? 弗帅: The owner. Cressida. It's his son's sixth birthday. ... Some of the custome were just too way off, but we have half fit the description. ... They said he just walked across the street and disappeared in the alley. 包子大: So one of these clowns might actually be our killer. 一整条街满满的小丑们, 包子大跟霍克葛格开始进行蒐证, 霍克葛格在死者身上发现不明的晶状物体, 然後两人把丢弃在现场的凶枪收起. 弗帅: (面对某个玩弄着黄色塑胶嘎嘎毛球的小丑) Look, if you played that thing again I'm gonna shoot you in front of everybody. 小丑: All right. Look, it is posted on the web. It said that any clown showe up at the corner of that street at 11 clock could get 500 bucks! 弗帅: Wow. 500 hundred bucks? Just show up at a corner? 小丑: Yeah. That's what says on the flyer. 弗帅: Then why your dress fits excatly the same as the description. 小丑: There's a photo attached with that, says it's extra 15 if you look excatly like that. 弗帅: Don't go anywhere. I'm not done with you. 小丑: Looks, is there some stuffs for cooperation because this starts being some kind of disadvantage for me. 弗帅: (瞪他一眼) Sit down. Jo: (抵达现场) Hi, Flack. 弗帅: Hi. Jo: Shut the owner in his bakery, really? I mean, at his kid's birthday party? 霍克葛格: One gun shut. Chest wound. He fired the gun right in front, and then he just dropped it here. Jo: Sounds like a fit. Do we have the name of the clown he hired? 包子大: ... we're still looking for his phone records. 弗帅: (提着两大包小丑用具出现) One of my guys found those in the dumpster right around the alley. He's probably the one asked all the clowns to show up. Pretty damn smart of this guy. What's his next move? Jo: ... leave the canoe and take the gun. 蒙大拿告诉包子大说子弹在死者体内碎掉了, 她需要等席德大叔把所有碎片取出来後重建子弹才有办法比对. 包子大: Might not get much thing due to the damage of the bullet. ... You download the CT images? 蒙大拿: Yeah? 包子大: Then there is a faster way. 包子大跟蒙大拿将现场疑落的凶枪子弹射入巨大的果冻方块中, 然後将子弹前进的路径切片, 把子弹碎掉的过程与死者体内电脑断层图片显示的样子交互比对. 包子大: Bullet traces don't match up. 蒙大拿: Then this is not our murder weapon! I don't get it. 包子大: It is possible that our killer used another gun then dropped this one to make us out of the track. 蒙大拿: That means I'll still need to get the bullet fragments and reconstruct that. That's a lot of fragments. 包子大: It is. 蒙大拿: (苦笑) So what you say about skiping the lunch and helping me out? 包子大: Nope. I have to be the boss and stay in the office. (离开) 蒙大拿: (叹气) I'm on it. 丹尼赶上包子大 丹尼: Hey, Mac, our clown's shoes are covered with ash. I ran the tests it came out as bones, female human bones. 包子大: ... so there is a body burned and buried? Run the DNA to the CODIS to see if it fits with missing person. (继续往前走) 丹尼: Wait! One more thing, Mac. Do you.. huh... wear sneakers inside clown shoes? 包子大: You really expect me being able to answer that? I'm a brilliant man, Danny, but I really cannot help you with that. 丹尼: It's just... I know nothing about the clowns. Jo: (走过来) Hey. 丹尼: Jo, do you wear sneakers inside clown shoes? Jo: I don't know, Danny, I don't know! Sneakers? 丹尼: Ground shoes? Jo: Stickers? 包子大: Get out here, Danny. 丹尼笑笑的走掉, 换霍克葛格走了过来~~ 霍克葛格: This case just gets stranger by the second. The trace found on the victim's shirt? It's cyanide. Jo: Huh, our killer clown tried to poison the victim before shot him! Nothing adds up so far. 霍克葛格: Clown, bakery owner, mysteric crime scene, and now cyanide. 包子大: And Danny just found a female DNA. Jo: Hawks, do you wear sneakers inside clown shoes? 霍克葛格: ??? 包子大: Don't you start. (走掉) Jo: (冲着霍克葛格笑然後走掉) 霍克葛格: (完全搞不清楚状况) 亚当正在讲电话, 口气越来越差. 亚当: ... all right, you got me. Don't you understand how serious this is? It could damage the whole clown industry! ... Hello? You hung up on me!!!? 亚当气愤的挂掉电话, 转身看到包子大. 亚当: ... he hung the phone. 包子大: I heared that. Who's that? 亚当: The New York Clown Registration. 包子大: Okay, start from the beggining. 亚当: I cannot figure out who the clown our victim hired. So I downloaded the photo on the web poster. The New York Clown Registration could identify the clowns by the face... it's some paint print thing. 包子大: Great. Then we just need to show them the picture and get the information. 亚当: (咬牙切齿的笑) Right. But this guy, this guy he just refused me unless we can provide them some extra paper thing or what. And, and he hung up on me! He... 包子大: (打断) Relax, Adam. Okay? Relax. 亚当: Okay... I'm relaxing... 包子大: Don't take too much coffine. (拿着那个网路传单走掉) Jo跟包子大等在一个蛋壳小丑娃娃的橱窗前, Jo质疑了一下这些鬼东西的意义. 包子大: You're not appreciated with the deeply associated details of arts of those things. Jo: Yape. There is a hole, and you just suck all the rest things inside. 包子大: ... (注意到一个小丑蛋) This is our guy. (伸手, 被拍掌声打断) Jo跟包子大回头, 看到小丑协会的某人出现. 某人: I won't do that if I were you. Jo: I'm sorry, he's just trying... 某人: Those particular eggs are hand-drawed to fit the living of our each individual member. A very time-consuming process. I don't think you'll use the tip of paint on your finger to paint like Picasso. 包子大: ... I believe you're the one who talked to my employee. (出示警徽) Detective Taylor, NYPD crime lab. 某人: Oh... great. You guys must have the needs now to visit? 包子大: And I see you have...(口气不善, 被Jo打断) Jo: Okay. Sorry for the beggining. I'm Detective Denville, and... 某人: Save all that, Kentucky. (Jo傻眼) It must be hard to work under someone who lacks necessary social communication ability. Jo: It's not too nice for some who works in Clown Registration. 某人: (笑) Not all clowns are happy. The man you're looking for is documented here. That's all. Have a nice day. 弗帅跟丹尼前往该地址... 弗帅: Why did you stand on the side way? 丹尼: ... I'm a little bit scared. 弗帅: (笑, 动手敲门) Open up, NYPD! (结果发现门没锁...) 丹尼: 3... 2... (两人持枪警戒的走进去) 结果在化妆境的後面看到一个化妆化到一半的小丑被绑着, 嘴还被胶布贴着, 一眼有着一个大乌青. 丹尼: You okay? 小丑: ... yeah. 弗帅: Do you remember the guy? 小丑: Sort of.. oh...(呻吟) drak hair, dark eye... and a gun pointed right between my eyes. 丹尼: Your place looks quite solid. How did he get in? 小丑: Look, I opened the door, okay? He said he had a delivery needs signature. Son of a bitch, he asked me how much money I'm gonna make today. (回想画面, 枪手把小丑说的两百多放在桌上, 用枪托打昏小丑) I came back to concious and he was already gone. He took all my stuffs! My nose, my shoes, my costume... they're expensice. They are all specially made!!! 弗帅: All right, I'll see what we can do. (对丹尼说) In the meantime, go get your mice. 实验室的人到现场采证, 丹尼利用凝胶取得了留在小丑白粉盒里的指纹. Jo正在跟她老妈讲电话, 亚当拿着刚比对到的指纹追上Jo. Jo: Mama, not interested. Because last time you set me a blind date, I didn't hit up with the guy along all the 20 minutes... (看到亚当) I have to work, I'll call you back, Mom. (挂电话) 亚当: ... I think I just found our killer! Jo: I told Mac he should raise you, he just doesn't listen to me! (看档案, 却发现留有案底的Bobby先生不像他们的冷血杀手) No bulgery, no rubbery... you sure it's a fit? This is definitely a pre-motive case, he cannot wake up and suddenly decides to kill somebody. 亚当: ... he hasen't had a licence in the past five years. It looks like all his records suddenly disappearing in all the same day. Jo: (停下来细想)... all in the same day is a possibility!!!(离开) Thank you, Adam. Jo: (进入包子大办公室) Did they call you yet? 包子大: They? Jo: The FBI. They usually response so quickly when you get inside their business. 包子大: And? Jo: Well, Adam found a fit with the finger print Danny recovered from the crime scene. This guy, Bobby, seems disappeared five years ago all of a sudden, and there's no report on his missing... 包子大: So you think Bobby is part of FBI's vitness protection system? Jo: Yap, because I know FBI... (注意到某个从电梯里走出来的人) and I also know this over-confident agent who just exist the elevator... 包子大: Over-confident. You worked together? Jo: Slept together. My ex-husband. (移动) 包子大: You leaving? Jo: Oh yeah. Jo前夫: ... he left out New York city for a long time ago. He's in a safe place under our protection. Could you tell me why you're interested in Bobby Wrent? 包子大: Agent, we believed he is back to New York City. And he is our prime suspect of a murder investigation. Jo前夫: You seem quite confident. 包子大: We got his print in our crime scene. Jo前夫: Then I will run the print again to make sure. Double check. 包子大: You think we got this wrong? Jo前夫: Murder is definitly not something Bobby Wrent could do now. So yeah, I think you got the wrong guy. 包子大: I can imagine that must be quite emberrassing that someone escaped from the protection and got involved to a crime case that NYPD knows more than FBI. Jo前夫: Trust me. It's nothing to do with FBI. In fact, NYPD is involved in the protection system, it says here, under Detective Don Flack. 包子大去找弗帅. 弗帅: Bobby Wrent? You sure about that? 包子大: Danny found his print in the apartment. 弗帅: A print in the apartment doesn't make him a killer. 包子大: He took all the costume away with him, Flack. 弗帅: All right, we can took him in. He'll explain that. 包子大: I'm lost. You and the FBI do not believe he is the killer, but all the evidences point to him. 弗帅: Bobby is a good guy. He doesn't cooperate with the government just because to get away from a ticker...... He is a disent man. He testified against XXX; he did the right thing. Now you tell me he is back? And he is the killer? 包子大: That what it looks like now. 弗帅回想他在警车上说服Bobby出庭作证时的事. 弗帅: ... He killed your friend and he laughes at that. Don't let him get away from that. Bobby: I just don't know if it is the right thing to do. 弗帅: Yes you do. Bobby: I have to go. 弗帅: Bobby! Bobby! (看着他下车离去) Jo前夫大喇喇的走进Jo的办公室. Jo前夫: I saw you ran out. Jo: I had work to do. Jo前夫: You've been avoid my phone calls. Jo: I'm busy. We've exchanged five text message every week last month. I think that interaction in plenty. Jo前夫: Jo, do you realize this is the first time I see you after you moved to New York city? Jo: That's not true. I saw you at Taylor's. (Jo起身放东西, 一回头他就站在後面) What? Jo前夫: You look great. Even better since we seperated. Jo: Divorced. Because you want me to be a housewife, and I want a career that is not complectable! You know what? My first clue should be that time when you insist me to take your last name! Jo前夫: Just a reminder of a man you married. Jo: Another problem, ownership issues. Jo前夫: If I said you're right and I'm sorry will you have dinner with me. Jo: No! (叹气) You do not have to come all the way to deliever that message to Mac, you can just call. Jo前夫: But then I won't get to see you. (想牵手被打掉) 蒙大拿: (走进来) Jo, the fragments get a match... I'm sorry, I'll come back. Jo: No, no, no. We're all good. He's the FBI agent. Linsey, ex-husband. Ex-husband, Linsey. (两人握手) 蒙大拿: Nice to meet you. We heard... nothing about you.(Jo前夫看Jo一眼) Jo: So what about the fragment? 蒙大拿: ... it fits with the bullet that killed one guy two days ago in Memphis Jo: So the same gun killed two people. Jo前夫: (插嘴) Probably the same shooter. Bobby Wrent was protected in Memphis. 包子大, 弗帅, 霍克葛格, Jo跟前夫先生一起检视Memphis的案子. 推测Memphis的死者是名杀手, Bobby不只自我防卫, 还问了是谁送杀手来的, 杀手提供的名字就是Cressida, 於是Bobby来到纽约把事情了结. 霍克葛格: But Cressida's background is all clean. He has nothing to do with the brothers. Jo: And if he's the only one Bobby needs to deal with, why he is still here? 包子大: Maybe he have left business to do? 弗帅回想画面... Bobby: So what's now? They'll give me new names? ... And I'll stop being me? 弗帅: ... You can't go home. But you can still let her know. (看到Bobby望着他) What? She's your girl, man. You have to tell her. Bobby: And then left her here in danger? No. ... I chose to do this, not her. 弗帅: ... Sure you don't want to say goodbye? Bobby: It is easier this way. 弗帅: I know this is hard. But believe me, you did the right thing. Bobby: Can you do me a favor? Tell Leslie I love her... Let's get out of here. 霍克葛格告诉包子大说在Cressida身上发现的毒品迹证是源自Cressida自己. 包子大: That's the connection. Cressida was the provider of the brothers. Jo前夫: I was hoping you'll walk me out. Jo: Leaving so soon? Jo前夫: It is done after making sure the guy under FBI protection is truly involved in a murder. Jo: Leaving the hard part to NYPD? Jo前夫: And I thought the seperation is done? Jo: Divorce. Jo前夫: (微笑) Hey, Mac seems a nice guy. Jo: He is. Jo前夫: Any reason I should feel jealous? Jo: (翻白眼) Oh! 弗帅去到Leslie工作的餐厅... Leslie: What can I get for you? 弗帅: Does Bobby get in touch with you? Leslie: We have apple pie, and I highly recommanded fish and chips. 弗帅: Come'on, Leslie. Don't help Bobby get away from me. He is in trouble. Leslie: What kind of trouble? 弗帅: Have you seen him? Leslie: No. 弗帅: If you see him, you have to tell me. Leslie: I said no. (转头) Manny, I need a break. Manny: No problem. Leslie: (坐下) So Bobby is back in New York? 弗帅: Seems so. Leslie: Is he okay? 弗帅: No. He is not hurt. It's just he did something stupid. Really stupid. Look, he may come to see you. If he does, call me. Leslie: You're a nerd, you know! You're the one convinced Bobby to testify. You're the one made him left. He trust you. We both trust you! Now listen to you! You know what? If Bobby calls, you will be the last person I am going to tell! 弗帅: ... He left to protect you. Leslie: Yeah. And you got what you want. That's what important, huh? 弗帅: I'm sorry. Leslie: (气愤的离席, 对儿子说) Baby, I'll be right behind the counter. 弗帅回去开车, 发现其中一个後照镜被扳动过, 但是没看到人... 霍克葛格告诉Jo说他查到说Cressida还跟Philips Brothers的教父有关联, 被送到Memphis的杀手可能就是这样来的. 包子大: (走进来) Anyone sees Flack? I didn't get a message from him after the meeting. Jo: This case is personal for him. 包子大: That is what I am afraid of. 丹尼: (站在万能资料库前) Yes, yes, yes. And I love you! 蒙大拿: (从背後出现) Is there another woman in your life? 丹尼很骄傲的告诉蒙大拿他把female bone+ash+concernment加在一起搜查後, 发现线索指向Brooklyn的一间历史小屋. 推测那里就是Bobby的藏身地点, 所以才会把这些迹证转移到犯罪现场去. 同一时间, 弗帅已经来到那间屋子了... 弗帅: Bobby? It's Flack! I'm here. Bobby, come'on! I got your signal. You brought me all the way here! Bobby? Bobby? Bobby: (从後面出现) I'm glad you can make it, Don. (枪指着弗帅) 弗帅: Put the gun down, Bobby. Bobby: Hey, back off man, back off. 弗帅: You don't want to do this, Bobby. Bobby: I don't want to testify either, remember? But what you told me? "Be your hero. Do the right thing." And what I got? A promise you cannot keep, Flack? Take another step forward and I'll shoot you. You know what's the worst part? 弗帅: What? Bobby: I lived in that neighbor all 21 years, and one coversation with you, I got shipped to Memphis. 弗帅: You saved lifes. You know that, Bobby. Bobby: But lost mine. It wasn't worth, man. I can't get a pizza I'm familiar with. I looked over my shoulder everyday and wonder when would they come. And they did come. So I have to end all this. I want to go back to Leslie and live with my son. This is what happenes what you did the right thing? 弗帅: (沉默) Yeah. Theifs get rich, and saints get shut. But God knows who is the right prayers here. So think about who is the old you. Think about who you are as a boy. You can still have a life. You can still get out of jail and be the father of your son. Even after you killed the one who was sent to Memphis to kill you. But if you put the trigger, that is not going to happen. Don't do this. (警车靠近的声音) Bobby: (动摇了, 弗帅趁他放下枪的瞬间上前想要制服他, 却被他挣脱跑开) 弗帅: Bobby! Bobby, stop! Bobby! (弗帅一跃而下制服Bobby) It's over, Bobby. 包子大来到现场... 包子大: You were MIA for a while, huh? 弗帅: Yeah, when I convinced him to testify against Philps Brothers, it feels like the best thing I've done... Does not feels very good right now. Get the bad guy out of the street and everything will be fine. It's easy to forget the sacrifice someone needs to spend if it's not paid by you...... 包子大: The bravity he had when he go testify is still somewhere in him. And deep down, he knew what he has to do. 弗帅: Yeah...... I want to take him in by myself, okay? 包子大点头. Bobby: (看着领他到车边的弗帅) What I do now? 弗帅没有说话, 只是开着车带他到了一个地方. 弗帅: Go ahead. (解开手铐, Bobby看着窗边工作着的Leslie) Ten minutes. Bobby进入餐厅, 跟Leslie和孩子紧紧相拥, 弗帅在窗外看着等着. 本集心得: 1) Over-confident先生满帅的但是真的很欠揍. 蒙大拿的we heard nothing about you诚实的很好笑~~ XDD 2) 弗帅好心酸又好无奈啊! (拍拍) --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:推 snepwcl:希望帅前夫继续来Lab玩 XDDDDD 感觉会很有梗啊 01/10 09:03
2F:推 snepwcl:另外老大跟Jo姨去找小丑线索的某人就是让阿当气死的那个 01/10 09:04
3F:推 snepwcl:小丑协会的人(同时,他是firefly里的那个牧师啊~~~~~~~) 01/10 09:05
4F:推 snepwcl:这集只能多拍拍弗帅了 Q___Q (阿当变肥了耶) 01/10 09:05
5F:推 snepwcl:对了,Danny新造型,他是去拍「新兵日记」吗 XDDDDDDD 01/10 10:25
6F:推 snepwcl:帅前夫问Jo姨「我应该要吃醋吗」 XDDD 我狂笑 01/10 10:26
7F:→ pisacat:丹尼新造型我还okay啦...倒是佛帅你这集的发胶有点多!XD 01/10 10:32
8F:→ pisacat:帅前夫flirt的好凶啊... XDD 01/10 10:33
9F:推 kaoru886:Danny:你会先穿运动鞋再套上小丑鞋吗? 01/10 12:59
10F:推 sinbleclock:前夫好油条,但是颇有趣。 01/10 13:21
11F:推 snepwcl:倒是弗帅跳楼这件事,让我心揪了一下,弗帅你是在现实世界 01/10 15:19
12F:推 snepwcl:不是在Matrix里当尼欧耶...(要也是隔壁烤鱼跳,避震效果 01/10 15:20
13F:推 snepwcl:比较好) xD (喂喂喂喂) 01/10 15:20
14F:推 komina:跳楼当跳水,还直接飞扑到嫌犯身上...幸亏没把嫌犯压死... 01/10 15:21
15F:推 erinnick2:弗帅的嗜好就是滑垒跟飞扑阿~ 这集有笑点+结局感人 01/10 20:33
16F:推 ienjan:事不是很久没看到弗帅欢乐了~~~~(远目) 01/10 20:53
17F:推 Qxer:帅前夫是David James Elliott >///< 欢迎再回来flirt XDDD 01/11 00:31
18F:推 eu7908:Danny头发变短了? 01/11 12:05
19F:推 AJBuckley:对啊,我兄弟剪头发了 帅吧 01/11 17:38
20F:推 jason90939:Jo的姓氏是Danville不是Denvor 01/11 20:40
21F:推 lamn:结局好感人,但过程蛮好笑的 01/11 21:32
22F:推 jasmineyc:弗帅跳下来那个也太瞎...也太高了吧!!!! 01/11 23:28
23F:推 malisse74:帅前夫是JAG男主角吗? 觉得好面熟... 01/12 02:12
24F:推 snepwcl:楼上你答对了 xD 01/12 08:25
25F:推 juref:纽约这季我追到有点痛苦 囧 01/13 15:31
26F:推 coldiceice:第七季都是走感人路线吗?? 我又哭了 01/14 03:03
27F:推 Qxer:帅前夫是JAG主角没错 <---不知不觉透露年龄... 01/14 20:33
※ 编辑: pisacat 来自: 68.101.68.214 (01/15 04:49)
28F:→ pisacat:jason大感恩~~snepwcl大你这样烤鱼会哭啊... XDD 01/15 04:50
29F:推 creamymousse:请问最後结束的歌是?有哪位知道可以告诉我吗?谢谢!! 01/27 01:40
30F:推 gottsuan:这及flack有点讨厌 害了人家一生还讲大道理 02/01 00:42
31F:→ KevinR:我一直觉得这集以前拨过, 刚查了一下後 02/05 23:37
32F:→ KevinR:原来是 The Mentalist S02E21 有着一样的开头... 02/05 23:38
33F:推 tommy508:3doors down_ here without you....後面那首歌 02/24 19:05







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP