CSI 板


LINE

看板 CSI  RSS
剧情好沉重 之 防雷页 片头, 一个人戴上防毒面具, 在一间夜店中移动, 他打开了一个阀, 不明液体喷洒到下方的夜店客人中, 人群在透明的玻璃隔出来的空间中热舞/移动/调情... 一名年轻人走进来, 显然大家都认识他, 开心的与他打招呼. 某人: Hey, man, this is awesome! 男子: Hey, what's up, man? ... You guys having fun? Yeah!!! 下一幕, 该男子就是本集的死者. 一名没见过的调查员蹲在屍体旁边, 用西班牙文对着录音机纪录现场. Jo: (走进来, 看着包子大) What's going on? 包子大: ... (示意Jo那为调查员) Jo: Who is he? 包子大: His name is Hector OOO... Jo: ... Barcelona Police. 包子大: You're familiar with them? Jo: We have a kind of arrangement for us to over see the xxx system under Barcelona train station... 包子大: The same arrangement let him have the ability to access and photograph our crime scene. Jo: So who's the victim? 包子大: Miguel Martinez... Moved to New York about 2 years ago. Jo: Who found the body? 包子大: The victim's girlfriend. Natalia Sanchez. Her first response is calling his mother... Jo: Just keeps getting better and better. Well, who called NYPD? 包子大: (指指蹲在地上的Hector) He. After his arrival at JKD airport and the body was found after 11 hours. Jo: (仔细听Hector在说的西班牙语) "Sobrino..." He just promised the victim to find the person who did this. The victim is his nephew. 霍克葛格来到现场蒐证, 在屍体上找到一块结晶. 包子大: Why didn't you tell me you're related to the victim? Hector: Will that change anything? Observations and documentations are all done. 包子大: Yes! Hector: Miguel's mother is my sister. Muguel's father was killed when he was 12. Tell me, Detective Taylor, won't you do something for him if you were me? I felt like I need to scrutinize this murder for my family. 包子大. I would. But not by jeoperdizing the crime scene. I hope you're finished here. Jo跟霍克葛格在现场继续蒐证, Hector被包子大请到门外. 弗帅: (走进来) Got 25 uniform searching all the alleys or streets around. No one found the murder weapon yet. 包子大: (接电话) Taylor. Yes. (听完挂电话) They found the girlfriend. Jo: Where is she? 包子大: Spanish Consulate. (看着门外的Hector) You know she was there, didn't you? First Miguel, then Natalia. Anything else you're hiding for me? 包子大跟Jo来到了Spanish Consulate, Hector却阻止她们讯问Natalia. Hector: ... you need to have a warrant. Jo: Come'on. You know we have. Hector: Give me some time. 包子大: Why? So you can go over an alibi? Hector: Are you suggesting that I'm involved in Miguel's murder? 包子大: Did you give us a reason not to? Jo: You help us, we help you. Hector还想说什麽, 被Natalia阻止了, 她说她没有关系的. 包子大: Could you tell us what happened last night? Natalia: As I got there, the door just opened... There was blood everywhere, all over him, all over the apartment. Jo: (一边采指纹/DNA等一边问) Did you touch anything? Natalia: No. Jo: Did you argue often? Natalia: I guess you could say so. We were in love, we get emotional. 包子大: Could you tell us where you are last night? Hector: ... She's a witness, not a suspect. You don't have to answer that question. 包子大: I don't think you have to right to tell her... Natalia: (打断两人争执) I'm not afraid, I didn't do anything wrong. I was at home, along. 包子大: You called Miguel's mother first. Why? Natalia: I don't know, just seems a right thing to do. She should know. 包子大: Then why didn't you call 911 after that? Natalia: His mother told me not to. 包子大: Then, instead of going home, you choose to come here? Natalia: She said it would be better for me... that she would take care other thing. 蒙大拿走进法医室, 验屍过後的席德大叔正在比划一把刀子. 蒙大拿: Planning on getting a knife defense soon? 席德大叔: (转身, 有点不好意思) No. 蒙大拿: I then take that as an official COD? 席德大叔: Yes, there are three stabs. Also, I found this. 蒙大拿: Burns... could be chemical. 然後席德大叔提到关於Miguel身上一些不寻常的生理状况 蒙大拿: Did you checked his medical records? 席德大叔: Yes, no records in hospital or anywhere else. 蒙大拿: Well, then, what cause them? 包子大跟Hector在实验室检视现场照片. Hector: ... The murder weapon is missing. 包子大: I still have a question, there is no sign of trying to call help. (放大房间里电话的影像, 乾乾净净没有血迹) He was alive after he was stabbed. But he never attemped to get out. Hector: But your forensic pointed the wounds on Miguel's arm indicating a struggle of knife. 包子大: What about the castoff? Hector: It's a smear. 包子大: No, it's not. The pattern indicates the work of gravity. There wasn't any struggles. There isn't anything could confirm this is a murder. 霍克葛格跟亚当都在忙着检验现场的物质, Jo经过走廊, 亚当跑出来. 亚当: Hey, Jo. Jo: Hey. 亚当: Uh... What's the best way to tell a person who never messed up that he messed up? Jo: Mac messed something up? 亚当: No, yeah, no. I mean... the burns Sid found on the victim is cause by sulfuric acid and xxx. Jo: Marquis reagent? 亚当: Yes. Jo: But it is used for drug testing, not on a crime scene. 亚当: (喘口大气) I know. It's so bad. (抬头看到走过来的包子大, 慌乱) Oh! There he comes! (马上假装成在跟Jo闲聊) So I said to the guy, next time just use lax glove! 包子大: (皱眉) Jo: Hey! Mac. Adam has something to ask you. 包子大: What's that? 亚当: (瞪微笑中的Jo一眼) It's...uh... Jo: Marquis reagent. It's what causes the burns on Miguel's body. 包子大: And you think I might what? Sprinkle them at the crime scene? 亚当: (哑口无言的傻笑) Jo: What other explanation could be? 包子大: (看着亚当) Find one. 亚当: (赶快点头, 看到接近中的蒙大拿松了一口气) Linsey! I'm sure you have something for Mac! (脚底抹油溜了) 蒙大拿: Yes, Iam. (一脸莫名其妙看着逃走了亚当) Reports of Miguel's blood is back. (递出文件) 包子大: Clonazepam? Jo: My guess he is using it as a club drug. 包子大: ... and that's a great amount of alchol. Jo: But Natalia said Miguel didn't drink much that night. 包子大: Then how can he reach this amoubt without drinking alchol? 蒙大拿: (微笑) Easy, you inhale it! The club just had a grand open night of "The Mist Cub" last night. It sprinkles alchol directly into the space and people inhale it. Jo: The Mist Cub? 丹尼跟弗帅於是前往现场探查, 看到的就是片头的那些景象. 丹尼: Inhaling alchol? 弗帅: I'm not a doctor. But that can't be good for you.    (指指带着面具的人) Apparantly employees need to wear the mask while working so that they won't get drunk?    (对丹尼说) Buy you a drink, we're done? 丹尼: Yeah, sounds good. 弗帅跟丹尼询问一名男子 男子: He's foreign. He knows everyone, and everyone loves him. 弗帅: No conflict with anyone here? 男子: Miguel? No... Oh, actually there was this one just last night.    (指指不远处一张桌子边正在跟一个女生讲话的男子) Leo.    He's a common customer here as well. Yesterday Miguel just punched him on the face. 丹尼: (注意到那女生私下拿了几张钞票给Leo交换某东西, 示意弗帅) 弗帅: (点头) Leo. (对男子说) Thanks. We'll be in touch. 两人接近Leo... 弗帅: Hey, Leo. NYPD, we want to talk with you. Leo转身就跑, 顺手挟持了一个金发女生逃入mist cub中, 人群四散. 弗帅: Let her go! Leo亮出打火机对着喷洒酒精的龙口, 火焰马上喷了出来. 弗帅: I said let her go! I'll count to 5, and if you don't do so, I'll shoot your head! Starting now! 1... 丹尼: He's serious, don't do this to me. 弗帅: 2! 丹尼: I had to fill up all those papers. The scene won't be good. 弗帅: 3! 丹尼: I got blood on my jacket, not to mention the brain tissue. You don't want to end up like that, do you? 弗帅: 4! 丹尼: Let her go!!! (Leo动摇了松手, 丹尼扑上前把他压制在地上)    Stay down. 回到局里, Jo负责询问Leo. Jo: You're lucky, you know. Whole place could be gone on flames. Leo: Am I in trouble for that? Jo: Truth is, the firework is the least thing you need to worry about. Want to explain why we found this bottle of sulfuric acid compound in your bag? We called it Marquis reeagent, used for drug testing. Leo: ... Jo: To show that I did my homework, I found your website. "Ensure a safety experience in New York's best club." Sounds promising, huh? Only that I won't call mind-altering drug as safety. (点出Miguel的验屍照, 把手上的PAD拿给Leo看) Leo: Whoa, Miguel is dead? You think I did that? I was not the only one drug seller there! Jo: Yeah, but you're the one with the evidence matches our crime scene.   So why did you kill him? He owe you some money? Leo: I did not kill him! Last night, at the club, Miguel wanted me gone. (回溯昨晚两人争执的画面) But after that, I left. I didn't kill him. 包子大跟Hector在外头观看, Hector问说包子大可以起诉Leo了吗, 包子大说纽约警局不是这样办的, 他们只有可能以贩卖非法药品的罪名起诉, Hector说在西班牙他们会关上门跟Leo这种人"好好谈谈", 包子大说真可惜啊这里可不是西班牙... 然後霍克葛格跑了进来, 说Miguel身上的结晶物质化验出来了. 包子大: Indium and galium? Uncommon combination. It's usually using for     solar panel industry. Miguel has nothing to do with that. Hector: It could come from the killer. 包子大: (电话响接电话) Taylor. I'll be right there. (挂上电话对Hector说) You sister is here. 法医室里, Miguel的妈妈正在跟席德大叔争辩. Eva: I don't understand. You already release him, you signed the paper.    And now you're saying you need to have him back for more    investigation? Why? (看到走进来的包子大跟Hector) I just want to get my son home and putting this to an end for my daughther and I! 席德大叔匆匆忙忙的解释着, 包子大帮腔. 包子大: And please, release him back to us. This is for your son's best interest. Eva: No! Hector: Eva... (用西班牙文说一串, 然後回到英文)It's better this way, for all of us. Eva瞪Hector一眼甩门走出去. 包子大跟席德大叔再次检视屍体. 席德大叔: I later found this bruise around the neck. 包子大: Hanging? 席德大叔: If it's hanging, it should be a V shape. No. This is liner,      suggesting he was strangled behind. 包子大: So somebody tried to kill him before. 蒙大拿跟Jo去找Natalia. 蒙大拿: Bruise, on Miguel's neck. Jo: He never said something to you about the strangle? Natalia: No. 蒙大拿: Do you have an alibi for the night? Natalia: Why? You already heared that. You think I killed Miguel? Jo: Natalia, you said you're at home when Miguel was killed. You're closed, and now you still said you know nothing about a violent attack about one week prior to his death? Natalia: We hadn't seen each other often for the past two weeks.      I went back to XXXXX. My sister was getting married.      I was there all week. You could check if you like. Hector出示Jo西班牙警方取得的影像与入出境纪录,确认了她的说辞. 霍克葛格: (走进来) Flack called saying that one of his guy found a knife at XXX street. Blood on it. He said he'll send the image in now. (去电脑接邮件) Jo: (看着影像) Serrated blade. Fit the description from Sid. Hector: It looks like you find your murder weapon. 霍克葛格检查了那把刀子, 十分泄气. 丹尼: (走进来看着泄气的霍克葛格) Don't tell me all the DNA on that knife comes back to our victim. 霍克葛格: I can't never solve the case!!! 蒙大拿: (走进来) "Poco a poco ......." (一串西班牙文) 霍克葛格+丹尼:??? 蒙大拿: "Small storkes fall from great oak." Don't give up!     I was teaching Lucy Spanish now. 霍克葛格: That' good! 丹尼: Whoa, whoa, whoa, wait. Why didn't I know this about our    daughter's education? So now you guys can talk behind my back now? 霍克葛格: (大笑) That's great! 亚当: (走进来) I checked the evidences we found in Miguel's apartment. Some of them came back to this guy: Vern Jeckson. 丹尼: (看着案底纪录) Solar panel theif? 丹尼跟弗帅询问Vern Jeckson. Vern: (看着照片) He is dead? 弗帅: You know him? Vern: (犹豫了) No. 丹尼: Oh, yeah? Do you want to explain why you're in his house then? Cause we have your DNA inside the apartment Vern: He, uh, he invited me in. 丹尼: Reakky? I think you're sneaking to the house and trying to steal the solar panels. Then Miguel caught you. 弗帅: He threatened that he'll call the police. And since you cannot afford more contacts with us, you decided to silence him. Vern: No! You're wrong! I didn't kill that guy! 弗帅: (加强语气) Why were you in his apartment? Vern: You guys won't gonna to believe me. 丹尼: Try us. Vern: He came to me on the street. Said that he wanted to die. He paid me to do that for him. 弗帅: Smart! Now if we found the money you stole from the apartment. You got a built-in exponation! And you said he asked you to stab him! Vern: Stabbing? I strangled the guy about a week ago. He want me to kill him. I just can't go through that! I can feel he starts trembling... and then the eyes are rolling... I just feel the light drained out from the body. And I can't do that anymore! Vern Jeckson did a lot of thing, but I ain't no killer. 包子大看着跟他一起监控侦讯的Hector. Hector: There is something I need to tell you. Let's walk. (两人走出警局) My sister, Eva, her husbund was involved in a mysterious death. They found his body in the pool. 包子大: Slipped? Hector: ... No indication of trauma. But there is some unfitting evidence other than drowning. In Spain, people talks. Soon that the rumors is either that Eva killed her husband or he killed himself. As soon as she flattened the pool, all the rumors stopped. 包子大: So you're thinking the same thing could happen now? That Miguel killed himself like his father? Hector: It could explain the conflicting evidence. 包子大: It's time to go back to the crime scene. 两人回到现场. 包子大: ... He want to die. The drops on the knife is only half. The other half must be on the floor. Hector: (开始沿着地板搜寻) Over here. 包子大: (开始沿着那个血迹边缘搜寻指纹, 然後比对) Prints are match     to Migiuel. That explains the wounds on his arm. He tried to grab the knife again. Because he wasn't leaving soon enough, so he stabbed himself one another time. Hector: (难过) But why? Why would he... 包子大: (想起蒙大拿的血液化验结果) Clonazepam. He was self-medicating. Treating himself with depression. But somehow, the knife, ended up 12 miles away. 警局里, Hector尝试向Eva解释. Hector: Just listen to me carefully... Eva: I don't want to hear it! Miguel will never take off his own life! I know my son! 此时Natalia被一名员警带着走入警局. 包子大和Natalia谈话. Natalia: Miguel thought if people know who he really is, they'd think he was weak. That's why he came to the United States. To escape his family. 包子大: So all those night lifes, friends... All to cover up what he really feels? Natalia: He go for days for some times and then everything come out on bed. I kept talking to him. "What's wrong with you?" "You have everything." "Why aren't you happy?" 包子大: And then he decided to end everything? Natalia: (哭, 回想画面是Miguel请求她帮忙) (Miguel: Please. You know the pain I'm in, so, please.) 包子大: He planned it ahead. So you would know when to go to his apartment. Stay untill eveythig is finished, then fix the thing he asked. But you changed your mind. You went upstairs to stop him, that's when the neighbors heared you. Natalia: I was too late to save him... (哭) My only choice was to      do what he had asked. He didn't want his mother to know what he did. Miguel's father killed himself. His mother felt ashamed. She was in denial. But Miguel found his father's body before she did. He was in the closet with a string around his neck, the other ends on the door. They then moved the body to the pool... Miguel made me promise not to tell. But I have to. I tried to help. I threatened to leave. (哭) 包子大: There is nothing to be ashamed for Miguel and his father. Natalia: You always hear that "suicide is the most selfish thing to do." But do I have the right to force him to live like that? Would it be different if Miguel had a serious disease like cancer or something? If he is physiologically suffering instead of mentally? Would people understand them? What I did might not be supported by the law. But that didn't mean Miguel was wrong. I opened a door for Miguel. And now he's at peace. He's finally at peace.(哭) 包子大: Natalia, you can try to justify for what he and you did. But remember one thing. You changed your mind. You ran upstairs to stop him. 在外面看的妈妈Eva已经泪流满面了. Eva: (转身看着Jo) She's right. About all the things. Miguel is like    that ever since he was young, as a kid. Like his father. What will you have done if it was your kid? Jo: Oh, God, I don't know. Hugged him, I guess, and never let him go. Eva擦乾眼泪走出门外, Jo和Hector静静看着她接近等在长椅上的女儿, 说了几句话後紧紧抱住她. 本集心得: 1) 我不知道重点该说什麽了~~我想到Jodi Picoult的The Pact. (台湾好像翻译成"死亡约定"的样子) 也想到我那个进进出出医院的同学...... 她说过"一直叫我要加油.是不是觉得我都没有努力过?" 如果每个人可以承受的阀值本来就都不同, 用自己的标准跟别人说他觉得很痛苦的事情其实"没什麽", 会不会真的是很不负责任的做法? 可是我还是觉得自杀是最不恰当的结论就是了...... 2) 西班牙文学习成效证实为0, 我只听得懂一点点单字而已~~ 囧" --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:推 RoxanneLi:沉重+1 01/16 02:09
2F:推 cita:这集是一个忧郁症患者自杀,他女朋友帮他掩盖的故事. 有点虚 01/16 02:34
3F:推 coldiceice:现在NY已经恢复一星期一集了吗? 01/16 19:00
4F:推 Mitnick6926:丹尼跟弗帅真是一对宝~ 01/16 20:00
5F:推 coldiceice:包子大好像已经很久没有亲自问话了 01/16 20:10
6F:→ pisacat:coldiceice大,圣诞假期结束了, 所以各家其实都恢复罗~~ 01/16 23:06
7F:→ pisacat:除了本店不知道这礼拜是怎样给我重播pool shark以外~~ 01/16 23:07
8F:→ pisacat:M大: 嘿啊~~每次看到他们出勤都很欢乐!这集在夜店也是! 01/16 23:08
9F:推 zomb12:不过这集剧情除夜店外跟欢乐真的扯不上边.....XD 01/16 23:57
10F:→ zomb12:觉得NY新一季加强了人性关怀的感性层面,个人喜欢这种走向 01/16 23:59
11F:→ zomb12:当然这跟Jo的风格可能也有关系,觉得她总能散发浓厚的暖意XD 01/17 00:01
12F:推 bestbeauty:对阿 我也喜欢JO~~Y 01/17 00:56
13F:推 sinbleclock:Eva客串过LV802 丹尼和佛帅的一搭一唱越来越经典 01/19 18:40







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP