作者pisacat (漫步。喵)
看板CSI
标题[剧情] CSI: NY 713 雷~~
时间Sun Feb 6 04:09:58 2011
阿编你认真点好不好 之 防雷页
本集重点: 1) 哈德逊河看起来很冷
2) 不是我要说, 结局可以在老套一点啊?
片头, 人群在一个空间里热贴舞动着,
外头, 两台车祸的计程车司机对打了起来, 其中一台里的乘客打了电话报警,
结果扭打中两人差点被一台连结车辗过,
连结车继续往前进, 撞破铁门, 辗过安全锥最後冲入哈德逊河之中.
下一幕, 车厢中的男女拼命往上游, 顺着直昇机的灯光.
接下来, 警方到达现场, 直昇机的灯光引领着连接车的打捞,
Jo在水池边看着, 她身後的救护车正在忙着处理伤患,
包子大跟弗帅也抵达了现场, 连结车正被吊着靠近岸边...
包子大: Open it.
Jo: Oh my God, Mac. It must be at least 20 people trapped inside
the truck when it hits the water... It's a miracle we only
have two bodies.
结果, 话声刚落, 就发现车厢里躺着一具屍体被压在众多杂物之下.
包子大: Made it three.
包子大: So what happened here, Don?
弗帅报告说总之就是一群人借用了卡车开派对,
但不知怎的卡车暴冲, 最後掉进河里.
Jo: I assume the truck should not move?
包子大: The driver could be drunk.
弗帅: No body remembers seeing the driver. The truck could be
loosened or hitched.
包子大: Either way, it looks like the crush of the party wasn't an
accident.
霍克葛格加蒙大拿来到现场探查.
蒙大拿报告说後门是被从外头锁上的,
後门上的鞋印应该是受害者尝试破门的结果,
然後在驾驶座旁发现火焰氧气桶, 可能是用来焊断车头跟车厢连结的...
蒙大拿: He knows people gonna suffer. He didn't care.
警局里大家忙乱着询问所有的受害者们.
Jo: Do you remember seeing the driver? Gill?
Gill: (摇头) The truck was parked. I assumed it won't move.
丹尼: So you just show up when you get invited?
Chris: Yes. We're all dancing, drinking, and the next things is a
crush.
弗帅: Do you know the people from the party?
Nill: (摇头)
Jo: When was the rear door was closed.
黑人男子: I don't know. I was dacing and enjoying the party. And all
of a sudden... it's insane.
Gill: The water was so cold, and it feels like the body is burning.
Chris: The clock was ticking. We have to find a way getting out
there.
丹尼: (点头, Chris是拿了一张凳子最後击破後门的人)
Nill: We tried the back door, but it didn't move at all.
弗帅: Because it was locked.
Nill: You mean somebody did this on purpose? Why?
弗帅: That's what we're going to find out.
丹尼: Is there a host?
Chris: Not really. I was just following the music.
Gill: That guy over there was a hero. I even don't know his name.
Jo: Chris, his name is Chris.
Gill: I owned him my life. We all do. (坐在她对面的黑人男子点头)
弗帅: Was there anyone you don't know in the water from the party?
女子: It was too dark, I opened my eyes as hard as I can.
弗帅: What about on the dock?
女子: Honestly, all I can think about is seeing my family.
Nill: I follow the light to swim, and then finally to the surface...
This is crazy...
丹尼: You are lucky to get out.
Nill: Aren't everybody got out alive?
丹尼: No, not everybody.
霍克葛格去找席德大叔.
席德大叔: Cameron Marshell. C.O.D. is drawn. (两人继续前进)
霍克葛格: One, victim number two. I saw he got serious crash.
席德大叔: Brat Howerster. He probably hit the bench directly when
the truck flipped arounfd. Evidence suggests that he
stopped breathing right before the water goes in.
Sadly, our victim number three is not that lucky.
霍克葛格: (检视屍体)... She was drawning but powerless to stop that.
Do we ID her yet?
席德大叔: Just got back the hit of finger prints. (打开报告)
Our Jean Doe is actually Miss Victoria Enzo.
包子大: Our victim is the daughter of Carmen Enzo.
Jo: ...That the party of random guests could be just a trap. She is
actually the target.
包子大: Recently Enzo just negotiated a deal that favors the other
side...
Jo: His daughther's murder could be a revenge?
包子大: Or at least a warning.
地下势力Enzo先生来到警局...
Enzo: You don't have any idea who did this to my daughther, do you?
包子大: Not yet.
Enzo: Victoria always like to dress up. A favorite was to dress up
this white, long dressing. I was always looking forward to
take her down the aisel.
包子大: I'm sorry for your loss. I just want you know that all the
efforts will be put to bring the justice to your daughther.
Enzo: Justice means different to different people, Detective.
(转身要走)
包子大: We have reasonable suspections that Victoria could be
targeted because of you and the nature of your work.
Enzo: (停下) I took resposibility of my works. But my wife and my
children, they're supposed to be off limits.
包子大: Not everyone have the same understanding. Could you at
least let us know who has conflicts with you in this city?
Enzo: It's a long list.
包子大: (拿出纸笔) Sit down.
Enzo在写名单, 弗帅跑来敲玻璃窗, 包子大走出去.
弗帅: Somebody you got to meet.
Jessica: Vicky wasn't supposed to be there.
包子大: How do you know that, Jessica?
Jessica: Because I was the one being invited, not her. (哭)
I asked her to go my place.
She wasn't supposed to be there. It should be me!
Jessica: I got the invitation in the mail a few months ago. It's
hand-writing, just being left on my mailbox.
Jo: Any RVSP requirement?
Jessica: No.
包子大: And you just decided to go?
Jessice: I just think if someone put that much effort to the
invitation, the party itself must gonna be insane. I was
stuck in the bar I worked. And I think if I cannot enjoy
it, then at least Vicky can.
大家清查所有的客人,
发现总共只有Chris, Nill跟Gill是有拿到这样的邀请函的人,
然後只有Gill的邀情函还在她身上......
包子大: The killer use formal invitations to make sure those targets
will show up.
於是尝试要找出四人之间的关联性.
丹尼: Here you go.
Jessica: They all look familiar... Like I said, I'm a bartender, I
saw hundred of faces every day.
Chris: I saw this one at the party. (指出Gill的照片)
弗帅: How about before the last night?
Chris: No.
弗帅: You sure?
Chirs: Oh yeah, I'll remember the face like that.
Gill: I'm sorry... I can't recognize any of them...
Jo: Close you eyes. That might be helpful to revision.
Gill: (闭眼又睁开) I'm sorry.
Nill: I'm not very good at this... My parents always tell me to look
past phyisical appearance.
包子大: They're smart people, then.
询问继续进行着, 结果发现四人都有被骚扰的经验.
Chris: Oh, yeah, those prank calls. Didn't say anything. They just
laugh.
Gill: The garbage bins! Trashes are removed out and scattered
everywhere.
Jo: Prossibly caused by animals?
Gill: That's what I think. But my husband put stones on top of the
bins and that still not work. We finally move the trash bins
into the garage. Somebody is doing this purposely? To my life,
to my family's life? All this period of time?
报告汇整~~
丹尼: Jessica said that her apartment was breaking into but nothing
is stolen several times.
Jo: ... so our victims all have the experience being stucked.
包子大: But not necessarily to be the same one.
Jo: But if they were all be stucked by the same guy, we have to find
out what's the trigger.
包子大: Yes. And so far we have now is the invitation.
亚当检查邀请卡, 发现材质是不会留下指纹的纸张,
使用的墨水材料也都是夭寿贵的, 更特别的是墨水里面混有人的血液.
弗帅跟Jo於是来到一个人体彩绘会场...
弗帅: Excuse us. Makiko Kiluka?
画师回头看两人一眼, 有转回去继续工作.
Jo: New York Police. We have a few questions for you.
画师於是停下完成工作, 观众鼓掌, 画师离开, Jo跟着走.
弗帅: (眼睛对上其中一位模特儿) How are you doing? (被回头的Jo拖走)
Jo: Did you make this invitation?
画师: I usually don't do commercial art.
Jo: In order to prevent misunderstandings, that's make it clear.
Is this your work? We found blood in the ink.
画师: I put blood in my ink as a special identity. Like I said, I
don't usually do commercial arts. But this guy paid cash, in
front.
弗帅: What's his name?
画师; John, something, maybe Smith?
弗帅: How he looks like?
画师: I don't really remember, he barely look to my eyes. I guess I
made man nervous. He had a dark hair, light skin.
弗帅: Dark hair and light skin? That is very helpful.
Jo: (拿起水彩跟画笔) Maybe there is better ways to charge the memory.
包子大: This might not be accurate. But do you recognize this guy?
Nill: I think that is just gonna be paranoiz.... He's staring at me,
across the street, just into my eyes.
包子大: You sure this is the same guy?
Nill: Yeah... But his eyes are further apart. And, huh, he has scars.
Jo: The restroom is just right that corner. I'll wait here.
Jessica: Thanks. (往前走, 经过Nill的审讯室, 停住了)
包子大: (抬头看到, 走了出来)
Jo: (注意到走廊上的两人, 接近) Jessica, what is it?
Jessica: That's Johnny.
包子大: You know that man, then?
Jessica: We were engaged.
Jessica: I met John at college, we went out a few times, that's all
then. We reconnected and things went differently.
Jo: When did you guys reconnect?
Jessica: About three years ago... Then last year he suprised with
this engaged ring.
Jo: And?
Jessica: Then I saw those sides of him I don't know before. He became
possessive... If I wouldn't check with him regularly, he
would call me cheating. I even caught him following me.
Still, I didn't dump Johnny. He called it end with me.
包子大: Why didn't Jessica mentioned this before.
Jo: She could miss the connection.
包子大: Or she could cover for him.
Jo: Okay, so we have the connection of John to Nill and Jessica now.
What about others?
丹尼报告说Gill说John可能是那个在她小孩的幼儿园边窥探的人, 但不确定.
Chris说曾有个叙述相仿的男子撬开他gym的置物柜过, 但是他没成功追到人,
所以也没看到脸...
丹尼: Why go after them?
包子大: Unless he become possesive to someone else.
於是弗帅, 包子大跟丹尼去到John的公寓, 里头没人.
包子大: You should alter.
弗帅: (乖乖打电话去通报)
丹尼: ... This guy must being afraid of something.
包子大: (看着贴来遮比所有窗户的报纸) Social isolation, indicates
his insecurity goes to paranoiz.
(拉开报纸, 包子大看到楼下的一台黑礼车) I'll be right back.
丹尼: All right.
丹尼检查着一个沿墙放的柜子...
弗帅: What you got there?
丹尼: Looks like we got some dry blood.
弗帅: Could be another victim.
包子大: (走进礼车, 车窗摇下, 是Enzo) Let me make this clear. Any
interferance with this investigation will not be allowed.
I'll call you if we get the testify of the suspect.
Enzo: ...If I find him first, maybe I'll give you a call.
亚当跟Jo报告说, 丹尼发现的血迹来自於两个不同的男性.
Jo: ... maybe one of his stuckers come infront of him? (电话响)
Danville. You sure? Okay, right there. (挂电话) It's John.
Jo来到法医室, 席德大叔跟霍克葛格都在那.
Jo: How long did he die?
席德大叔: ... At least 24 hours. Looks like something inside.
Jo: I don't really get it. This guy wants to be noticed, but no
one in the party relly remember sawing him.
霍克葛格在John口袋找到一封邀请函......
霍克葛格: ... he invited himself?
Jo: That means one of our victim was lying to us.
结果发现, John其实也是被骚扰的受害者及杀手的target之一,
公寓的血迹有案底作证,
John曾经报警说有人入侵他的公寓,扭打後被对方逃掉.
蒙大拿来报告, 说他们比对了John的鞋子与卡车门上的鞋印,
显示两者是吻合的, John那天也在派对上, 还是尝试要救大家的人之一.
包子大: So one of our victim is our driver, and the killer.
包子大, Jo, 丹尼跟弗帅四人讨论...
Jessica虽然有动机但是不在场证明很清楚,bar的客人都能证明.
Gill有确切的携带着她的邀请函, 证明她是目标不是杀手, 剩下两个人~
Jo: You told Detective Messer that you felt the responsibility to
save everyone. Why is it?
Chris: I don't know. It's just the right thing to do.
Jo: That's quite heroic.
Chris: Well, I'm not a hero.
Jo: This tragedy will make you a hero. Media will all come.
You'll be put under the flash light.
Chris: Hopefully not! I was a high-school athelets... Being under
the flash light ruined my chance to going pro. That's the
last thing I would want to be.
包子大正在询问Nill, 一开始一切貌似正常, 直到一名女警拿着水进来,
包子大发现Nill的不对劲......
包子大: (叫住女警) Wait, could you put that on the table.
(Nill目光闪躲女警, 女警准备离开) Hold on, pour Mr. Cooper
a glass. (女警照做) Nill? (Nill伸手要接过水杯, 水杯掉落)
Jo: You have a girlfriend, Nill? No? You plan to find one?
At the party with all those beautiful and sexy woman.
Tell me, Nill. Why you think a guy like you was invited?
Nill: I don't want to talk to her. I want to go home.
包子大: Answer the question.
Jo: Oh, I forget you cannot even look into their eyes...A looser,
a kind of man that women look like not exist.
Nill: (拍桌) Bitch! All of you!
Jo: Not like you, Nill. Not a murder. You and Gill once together?
Nill: She dumped me! And Chris? He never invited me out.
Jo: But you were once friends, until middle school, right?
And Jessica... she doesn't even remember your name...
And what about John?
Nill: He dumped her! He deserved to die! I'm much better than him!
No body wants me. I was tired of being alone...
包子大: That's why I'll to make sure you won't get out anyway,
all alone.
下班的包子大跟Jo走出警局...
包子大: ... He decided to kill the people who he thought to be
responsible for the failure of his life.
Jo: He never realize that himself is his biggest enemy. Possession
is a dangerous thing.
身後, Nill被压出警局, 记者们蜂拥而上, 大家都没注意到人群中的Enzo...
Enzo开枪, Nill倒地, 员警们上前制服Enzo.
Enzo: (看着回过头的包子大) He killed my daughther.
本集心得: 剧情本身犯案动机什麽的是还好,Enzo最後警局前的枪击老梗到不行,
而且更重要的是把Enzo父女梗拿掉完全不会影响案情发展的说~
那到底为啥要加这个梗哩?
是要显示包子大有威吗? 可是这样结局又打嘴巴了啊?
阿编我真是搞不懂你们啊.......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.68.214
1F:推 malisse74:这集真的蛮糟的 整体架构不错 一些小地方让人很不耐 02/06 04:13
2F:→ malisse74:父女梗 Neal的动机 Mac对嫌犯的侧写结果该员是受害者囧 02/06 04:15
3F:推 coldiceice:这个父女梗 不知道跟之前动物园狮子吃人那一集有无关系 02/06 23:00
4F:→ coldiceice:狮子吃人那一集也出现这样的情结 也可能我想太多 = = 02/06 23:01
5F:→ scream1215:我只知道凶手是True Blood第二季的大反派 = = 02/07 01:07
6F:推 lovelyu:凶手干嘛要骗说自己有拿到邀请卡阿...这样很容易被关注耶 02/07 01:53
7F:→ lovelyu:Enzo不是很有权势的人吗...何必自己当杀手= = 02/07 01:56
8F:推 rvnkhlnomgtl:这一集真的很虚= =,本来很期待,结果莫名其妙就结尾了 02/08 23:34